| I also want to use this occasion to commend the leadership of Secretary-General Ban Ki-moon and to laud the dynamism and wisdom he brings to the management of world affairs. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль и воздать ему должное за динамизм и мудрость, которые он привносит в процесс решения международных вопросов. |
| We Somalis would like to thank him for his leadership in putting Somalia at the top of the agenda despite so many competing priorities. | Мы, сомалийцы, хотели бы поблагодарить его за руководящую роль в выдвижении Сомали на первое место в повестке дня, несмотря на многочисленные конкурирующие приоритеты. |
| We also express our gratitude for the continued efforts of His Excellency Mr. Ban Ki-Moon and for his leadership at this most challenging time. | Мы также выражаем свою признательность Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его неустанные усилия и за его руководящую роль в это очень непростое время. |
| Resolve and leadership will be necessary to transform the vision of Africa's development and international pledges into real results and political action. | Потребуется продемонстрировать решимость и руководящую роль для того, чтобы воплотить концепцию развития Африки и международные обязательства в реальные результаты и политические действия. |
| Also, it is my strong belief that the United Nations will lead us in this global effort with the strongest of leadership. | Я также твердо верю в то, что Организация Объединенных Наций будет вести нас вперед в этих глобальных усилиях, взяв на себя самую решительную руководящую роль. |
| Family Care International welcomes the leadership of the Secretary-General in the development of a joint action plan for meeting Goals 4 and 5. | Организация "Фэмили кэа интернэшнл" приветствует руководящую роль Генерального секретаря в разработке совместного плана действий по достижению целей 4 и 5. |
| Extend his leadership, with the assistance of the Executive Director of UNEP, in promoting system-wide overall in-house environmental management policies; | а) укрепить свою руководящую роль при содействии Директора-исполнителя ЮНЕП в поощрении формирования общесистемной комплексной внутренней политики экологического менеджмента; |
| I commend the parties on launching their negotiations on post-referendum arrangements, and the African Union High-Level Implementation Panel for its leadership in supporting and facilitating the process. | Я даю высокую оценку сторонам за начало ими своих переговоров относительно послереферендумных договоренностей и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза за его руководящую роль в поддержке этого процесса и содействии ему. |
| As reported by countries, they are strengthening Government leadership and ownership of Development Assistance Framework programming and give a better picture of overall funding support. | Согласно информации, поступающей от стран, они укрепляют руководящую роль и ответственность правительств в том, что касается разработки рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, и обеспечивают более полное представление об общей финансовой поддержке. |
| Without a radical overhaul, the United Nations will not provide the leadership the world seeks from it and needs from it. | Без радикальной перестройки Организация Объединенных Наций не сможет играть руководящую роль, которую мир ожидает от нее и которая ему необходима. |
| My delegation takes this opportunity to acknowledge as well the leadership and contributions of your predecessor, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki. | Наша делегация пользуется этой возможностью, чтобы отметить руководящую роль и вклад Вашего предшественника, Его Превосходительства г-на Али Абдель Салама ат-Трейки. |
| Our people and our children, whose lives and future are under serious threat, look to us for leadership. | Наши народы и наши дети, жизни и будущему которых грозит серьезная опасность, ожидают того, что мы возьмем на себя руководящую роль. |
| Speakers also emphasized the leadership role of Governments, which should include a commitment to developing and implementing a national non-communicable disease action plan and committing to "health in all policies". | Ораторы также отмечали руководящую роль правительств, которая должна включать приверженность подготовке и осуществлению национального плана действий в области неинфекционных заболеваний и обязательства учитывать проблемы здравоохранения во всех политических решениях. |
| The United Nations assumed the leadership role in the efforts of the international community to support the transition and the reconstruction that Libya is carrying out. | Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в усилиях международного сообщества по поддержке перехода и восстановления, которые осуществляет Ливия. |
| CENI continued to show strong leadership in the election preparation process, and the provincial and communal election commissions were in place and operating. | ННИК продолжает активно играть руководящую роль в подготовке выборов, а избирательные комиссии в провинциях и общинах созданы и функционируют. |
| Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. | Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности. |
| They cautioned that the efforts of UNICEF to take leadership in certain areas, such as education and sanitation, required increased budgetary support. | Они предостерегли, что усилия ЮНИСЕФ, направленные на то, чтобы взять на себя руководящую роль в определенных областях, таких как образование и санитария, требуют большей бюджетной поддержки. |
| The organizations of the United Nations system remain steadfast in their support of the Secretary-General in his important leadership role on these key issues. | Организации системы Организации Объединенных Наций последовательно поддерживают важную руководящую роль Генерального секретаря в решении этих основных проблем. |
| The Council demonstrates the important leadership role played by women in countering human trafficking and establishes connections across sectors and regions to mobilize resources, knowledge and experience. | Совет демонстрирует важную руководящую роль, которую женщины играют в борьбе с торговлей людьми, и устанавливает связи между секторами и регионами с целью мобилизации ресурсов, знаний и опыта. |
| The International Labour Organization (ILO) was playing a commendable leadership role in the promotion of a rights-based approach to the management of labour migration. | Международная организация труда (МОТ) играет полезную руководящую роль в пропаганде основанного на правах человека подхода к регулированию трудовой миграции. |
| We therefore commend President Barack Obama for his initiatives and leadership in enabling the direct talks between President Abbas and Prime Minister Netanyahu. | Поэтому мы выражаем признательность президенту Бараку Обаме за его инициативы и руководящую роль в организации прямых переговоров между президентом Аббасом и премьер-министром Нетаньяху. |
| It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. | Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
| He commended the Secretary-General's leadership in making recommendations to make expenditure on air travel - standing at $73 million - more efficient. | Оратор положительно оценивает руководящую роль Генерального секретаря в деле представления рекомендаций относительно более экономного расходования средств на поездки воздушным транспортом, размер которых сейчас составляет 73 млн. долл. США. |
| Furthermore, he acknowledged the leadership of the High Commissioner for Human Rights in supporting United Nations human rights efforts. | Кроме того, оратор признает руководящую роль Верховного комиссара по правам человека в усилиях по оказанию поддержки правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Solomon Islands, in that regard, stands ready to support Mr. Kerim's leadership in taking the matter to another level. | Соломоновы Острова в этом плане готовы поддержать руководящую роль г-на Керима, с тем чтобы вывести решение этого вопроса на другой уровень. |