Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящую роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящую роль"

Примеры: Leadership - Руководящую роль
NEPAD has therefore been warmly welcomed as an expression of Africa's determination to assume strong leadership for poverty reduction and for development. Поэтому НЕПАД тепло встречено как выражение решимости Африки взять на себя главную, руководящую роль в усилиях, направленных на сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития.
Moreover, UNHCR was looking to the overall leadership role of the recently appointed Deputy Special Representative of the Secretary-General for humanitarian assistance and development. Кроме того, УВКБ рассчитывает на общую руководящую роль недавно назначенного заместителя Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарной помощи и развитию.
Our experience in peacekeeping has also underlined the importance of supporting women's leadership aspirations in situations where we have a mandate to support security sector reform. Наш опыт в области миротворчества также подчеркивает важность поддержки стремления женщин играть руководящую роль в ситуациях, в рамках которых мы имеем полномочия на содействие проведению реформы сектора безопасности.
We also thank his delegation for its work and devotion to the issue before us, as well as for the leadership role that France has played. Мы также признательны французской делегации за ее самоотверженную работу в контексте рассматриваемого нами вопроса и за руководящую роль Франции в этой сфере.
Some representatives perceived the proposed system as sidelining and marginalizing the Centre, which they suggested should have a more central leadership role in the Habitat Agenda implementation process. Несколько представителей сочли, что предложенная система ставит Центр на второй план, принижая его роль, тогда как он должен, по их мнению, играть более важную, центральную руководящую роль в процессе осуществления Повестки дня Хабитат.
The Quartet has an important leadership role on the peace process, and I am pleased that it has met frequently this year. «Четверка» играет важную руководящую роль в осуществлении мирного процесса, и я рад тому, что в этом году она проводила частые встречи.
NAWO welcomes the fact that the United Nations provided great leadership in the passage of Security Council resolution 1325 (2000) to alter this historical pattern. НАЖО приветствует тот факт, что на основе принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в изменении этой исторической тенденции.
It would require some time to attain it and her delegation turned to the United Nations for leadership in pursuing the goals established since the Beijing Conference. Для достижения этой цели потребуется некоторое время, и делегация Хорватии призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя руководящую роль в деле осуществления поставленных задач в период после Пекинской конференции.
Driven by this vision, clearly, the leadership of the Secretary-General has made a significant difference on the issues of peace and security. Очевидно, что благодаря этому видению Генеральный секретарь, осуществляя руководящую роль, вносит существенный вклад в урегулирование проблем, связанных с обеспечением мира и безопасности.
We welcome the commitment of the Johannesburg Summit to support the leadership role of the United Nations as the most universal and representative organization in the world. Мы приветствуем взятое на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге обязательство поддерживать руководящую роль Организации Объединенных Наций как самой универсальной и представительной организации мира.
We are glad that his leadership, experience, vision and humanity will continue to be devoted to our Organization in the coming years. Мы с удовлетворением отмечаем, что в предстоящие годы он будет и далее прилагать свои усилия, демонстрируя руководящую роль, применяя накопленный опыт, видение и гуманизм.
We are confident in his leadership and will extend our support and cooperation in all his endeavours. Мы верим в его руководящую роль и будем поддерживать его и сотрудничать с ним во всех его начинаниях.
I particularly want to single out the French Mission for its leadership of this common effort and the United Kingdom Mission for their constructive support. Я хочу особенно отметить делегацию Франции за ту руководящую роль, которую она сыграла в этих общих усилиях, и Соединенное Королевство за его конструктивную поддержку.
To implement the Strategy, the Committee and ECE member countries will exercise the leadership necessary to unite different actors engaged in human settlements development. В целях осуществления Стратегии Комитет и страны - члены ЕЭК будут играть надлежащую руководящую роль в деятельности по объединению различных субъектов, задействованных в работе по развитию населенных пунктов.
As the United Kingdom, we will maintain for the international community the leadership on that subject that we have had until now. Что касается Соединенного Королевства, то оно будет и далее играть руководящую роль в этом вопросе в интересах всего международного сообщества.
We must bear in mind that it is primarily up to States to exercise leadership in this area. Мы должны помнить о том, что именно государства в первую очередь должны осуществлять руководящую роль в этой области.
We hope this will be followed through and that the United States Government will once again assume its leadership role. Мы надеемся, что она найдет свое отражение в конкретных действиях и что правительство Соединенных Штатов вновь возьмет на себя руководящую роль в этом процессе.
I also wish to make special note of the leadership and excellent manner in which my friend Ambassador Ronaldo Sardenberg undertook all his tasks. Хотел бы также особо отметить руководящую роль моего друга Роналду Сарденберга и прекрасное выполнение им всех своих задач.
Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои.
The United Nations is uniquely positioned to provide intellectual leadership to ensure that the advantages of economic globalization are equally shared by the world's population. Организация Объединенных Наций находится в уникальном положении в том смысле, чтобы сыграть руководящую роль в интеллектуальном плане и обеспечить возможность для справедливого распределения преимуществ экономической глобализации среди всего населения мира.
We are pleased to note that the Secretary-General, as the Organization's chief administrative officer, has demonstrated vision and leadership in outlining his suggestions for reform. Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь, как главное административное должностное лицо Организации, демонстрирует видение и руководящую роль в выработке своих предложений по реформе.
Assisting countries without adequate resources and technical expertise would be also needed and consideration should be given to the key leadership role that the United Nations could play in capacity-building efforts. Потребуется также оказывать помощь тем странам, которые не располагают достаточными ресурсами и техническими знаниями и опытом, и следует рассмотреть ключевую руководящую роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в усилиях по созданию такого потенциала.
The Great Lakes region is an area where the African Union is playing an important leadership role, which should lead to a successful effort. В районе Великих озер Африканский союз играет весьма существенную руководящую роль, что, несомненно, должно привести к успеху.
Council members also welcomed the leadership role provided by OAS and CARICOM in addressing this issue and others related to the promotion of democracy in Haiti. Члены Совета приветствовали также руководящую роль ОАГ и КАРИКОМ в рассмотрении этого и других вопросов, связанных с поощрением демократии в Гаити.
The Committee notes with appreciation the State party's leadership role in maintaining peace and stability in the region, inter alia by providing economic and humanitarian assistance, particularly in East Timor. Комитет с удовлетворением отмечает руководящую роль государства-участника в поддержании мира и стабильности в регионе, в частности посредством предоставления экономической и гуманитарной помощи, особенно в Восточном Тиморе.