Delegations underscored the commitment and leadership of UNFPA and stated that frequently UNFPA had been the only partner that had remained in the country when difficult circumstances had caused other partners to suspend their assistance and/or depart. |
Делегации подчеркнули приверженность и руководящую роль ЮНФПА и заявили, что зачастую ЮНФПА был единственным партнером, остававшимся в стране, когда в силу сложных обстоятельств другие партнеры были вынуждены приостановить оказание помощи или уехать из страны. |
My delegation would also like to take this opportunity to commend his predecessor, Mr. Harri Holkeri of Finland, for his leadership as President of the fifty-fifth session, the Millennium Assembly. |
Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы выразить признательность его предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за его руководящую роль на посту Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии - Ассамблеи тысячелетия. |
We commend Prime Minister Rexhepi for his leadership in this regard and urge both him and the ministers in his Government to participate actively and without reservation in the standards implementation working groups, and to follow up with concrete action once the implementation plan has been presented. |
Мы благодарны премьер-министру Реджепи за его руководящую роль в этом деле и настоятельно призываем и его, и министров его правительства активно и без каких-либо оговорок участвовать в деятельности рабочих групп по обеспечению соблюдения стандартов и предпринять конкретные действия, как только будет представлен план осуществления. |
Lack of capacity at all levels of government and limited absorptive capacity make clear that Afghanistan needs time to develop, but the Afghan government too often demonstrates insufficient political will and leadership over fundamental political issues linked to a reform agenda. |
Ограниченность потенциала на всех уровнях системы управления и возможностей для освоения средств ясно свидетельствует о том, что для развития Афганистана требуется время, но что при этом правительство Афганистана слишком часто демонстрирует недостаточную политическую волю и руководящую роль при решении основополагающих политических вопросов, связанных с процессами реформ. |
(c) UNFPA in particular must play an effective leadership role to ensure that the goal of universal access to reproductive health is achieved by 2015; |
с) ЮНФПА, в частности, должен играть эффективную руководящую роль для достижения к 2015 году цели обеспечения общедоступности услуг по охране репродуктивного здоровья; |
Thank you, Mr. President, for Croatia's leadership on this fundamental issue and for the opportunity presented by today's debate to reaffirm New Zealand's steadfast commitment to combat and prevent terrorism. |
Мы признательны Вам, г-н Председатель, за ту руководящую роль, которую играет Хорватия по этому основополагающему вопросу, и за их возможность, которую нам предоставляют сегодняшние прения, подтвердить непоколебимую решимость Новой Зеландии бороться с терроризмом и добиваться его предотвращения. |
In this context, it was important to reaffirm the leadership role of the United Nations in promoting international economic cooperation for development, especially in monitoring and encouraging fulfilment of commitments connected with international mobilization of development assistance resources. |
В данном контексте важно подтвердить руководящую роль Организации Объединенных Наций в содействии расширению международного экономического сотрудничества в целях развития, особенно в деле контроля и поощрения выполнения обязательств, связанных с мобилизацией на международном уровне ресурсов для оказания помощи в целях развития. |
I wish to take this opportunity to express our sincere thanks and appreciation to the Secretary-General for his important and valuable report and for his wise leadership role in enhancing cooperation between the United Nations and regional and other organizations. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю за его важный и ценный доклад и за его мудрую руководящую роль усилиями по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями. |
In that regard, the competencies and experience that the United Nations has gained in this sphere enable the Organization to assume a leadership role in channelling international action that responds to the needs of the society in question. |
В этой связи, накопленные Организацией Объединенных Наций в данной сфере опыт и специальные знания позволяют ей брать на себя руководящую роль в таком рациональном направлении международных действий, которое отвечает нуждам и потребностям того или иного общества. |
The Component will provide leadership and guidance on gender mainstreaming, provide training on gender issues and facilitate the organization of meetings, workshops and seminars aimed at raising awareness and understanding of gender issues within the operation. |
Компонент будет играть ведущую и руководящую роль в деле учета гендерной проблематики, обеспечивать подготовку по гендерным вопросам и оказывать содействие в организации совещаний, практикумов и семинаров для повышения степени осведомленности о гендерных вопросах в рамках операции и углубления их понимания. |
We welcome the leadership of the United Nations in the international civil presence, and pledge to collaborate closely to ensure the United Nations success in carrying out its complex mission. |
Мы приветствуем руководящую роль Организации Объединенных Наций в международном гражданском присутствии и обязуемся тесно сотрудничать, с тем чтобы обеспечить успех Организации Объединенных Наций в выполнении ее сложной миссии. |
We also applaud the leadership shown by the President of Egypt and the President of the United States at the Sharm el-Sheikh summit and hope that the agreements reached on security cooperation, on renewing the peace process and on fact-finding will be fully and speedily implemented. |
Мы также приветствуем руководящую роль, продемонстрированную президентом Египта и президентом Соединенных Штатов на встрече в Шарм-эш-Шейхе, и надеемся, что достигнутые договоренности по сотрудничеству по вопросам безопасности, возобновления мирного процесса и выявлению фактов будут выполнены в полном объеме и незамедлительно. |
The Special Adviser expressed her appreciation to the members of ICSC and its secretariat for the leadership and commitment shown by the organization and for its initiatives since 1985, which had contributed significantly towards the establishment of policies for the achievement of gender equality. |
Специальный советник выразила свою признательность членам КМГС и ее секретариату за руководящую роль организации и ее приверженность своему делу, а также за выдвинутые ею с 1985 года инициативы, которые внесли значительный вклад в разработку стратегий по достижению равенства мужчин и женщин. |
The aim of the project "Conflict Prevention: From Rhetoric to Policy" is to understand the diverse mandates, leadership, funding, operational activities and "entry points" that are relevant in the context of conflict prevention. |
Цель проекта «Предупреждение конфликтов: от риторики к политике» заключается в том, чтобы понять разнообразные мандаты, руководящую роль, механизмы финансирования, оперативную деятельность и исходные моменты, имеющие значение в контексте предупреждения конфликтов. |
Perhaps the new issue is that now, more than any other time in history, the international community is looking to the United Nations for the leadership, capabilities, impartiality, experience and resources needed to tackle those conflicts. |
Новым, пожалуй, является то, что сегодня более, чем когда-либо на протяжении всей истории, международное сообщество возлагает надежды на руководящую роль Организации Объединенных Наций, рассчитывает на ее возможности, беспристрастность, ее опыт и ресурсы, необходимые для урегулирования этих конфликтов. |
We also applaud the Secretary-General for his personal leadership in responding quickly to the crisis, and we applaud the other international agencies working on the ground around the clock to provide rescue and relief and to support the flood-affected population. |
Мы приветствуем также личную руководящую роль Генерального секретаря в оперативном реагировании на возникший кризис и высоко оцениваем усилия других международных организаций, работающих круглосуточно на местах, осуществляя аварийно-спасательные работы и оказывая помощь и поддержку населению, пострадавшему от наводнений. |
Mr. Nagai (Japan): At the outset, I would like to express the appreciation of the Government of Japan for the leadership of the President of the Assembly in advancing the discussion on counter-terrorism. |
Г-н Нагаи (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени правительства Японии выразить признательность Председателю Ассамблеи за руководящую роль в продвижении дискуссии, посвященной борьбе с терроризмом. |
Mr. Sumi (Japan): Let me express my deep gratitude to Ambassador Carsten Staur of Denmark and Ambassador Paul Badji of Senegal for the leadership and great skill which have led us to a consensus on the adoption of resolution 64/184. |
Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить глубокую признательность послу Дании Карстену Стауру и послу Сенегала Полю Баджи за их руководящую роль и дипломатическое искусство, которые помогли нам достичь консенсуса в отношении принятия резолюции 64/184. |
The Eastern European Group thanks the Secretary-General and the Deputy Secretary-General for their leadership and crucial support for gender reform and the promotion of the Beijing agenda. |
Группа восточноевропейских государств благодарит Генерального секретаря и Первого заместителя Генерального секретаря за их руководящую роль и важную поддержку реформы в области гендерной проблематики и поощрения Пекинской повестки дня. |
Allow me to conclude by recalling that we have pledged at many global forums, including the Monterrey and Doha conferences, to strengthen the United Nations leadership in the field of global economic governance and the promotion of development. |
В заключение позвольте мне напомнить, что на многочисленных международных форумах, в том числе на конференциях в Монтеррее и Дохе, мы обещали усилить руководящую роль Организации Объединенных Наций в области глобального экономического управления и обеспечения развития. |
UNFPA M&E function at country-office level is critical in a context marked by the necessity to increase development partners' ownership and leadership of the evaluation process. |
Функции контроля и оценки ЮНФПА на страновом уровне имеют принципиально важное значение в условиях, когда необходимо повышать ответственность партнеров по развитию и их руководящую роль в процессе оценки; |
In this regard, comprehensive programmes/projects in the areas of public administration and judiciary have already been formulated and UNDP has been requested to assume the leadership role in governance and overall capacity-building for East Timor. |
В связи с этим уже разработаны комплексные программы/проекты в области государственной администрации и судебной системы и в адрес ПРООН поступила просьба взять на себя руководящую роль в области государственного управления и укрепления общего потенциала в Восточном Тиморе. |
The pilot process should maximize development results and minimize transactions costs, while ensuring a full ownership and leadership role for the Government in the areas of planning and management and in the operational field at the national and local levels. |
Данный пилотный проект призван максимизировать результативность деятельности в области развития и минимизировать транзакционные расходы, полностью обеспечив при этом права собственности и руководящую роль правительства в области планирования и управления, а также в сфере оперативной деятельности на национальном и местном уровнях. |
The United Nations has taken a leadership role in coordinating financing efforts of the international community to ensure achievement of the Millennium Development Goals, specifically the eradication of hunger and mitigation of poverty. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя руководящую роль в координации усилий международного сообщества в финансовой области для содействия достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, прежде всего целей искоренения голода и сокращения масштабов нищеты. |
In closing, I wish to express my delegations's appreciation for the efforts of other sponsors, in particular the delegations of New Zealand, Mexico and of the South Pacific and Rio Groups for their leadership role. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моей делегации другим авторам за их усилия, в особенности делегациям Новой Зеландии, Мексики, группы стран, расположенных в южной части Тихого океана, и стран-членов Группы Рио за их руководящую роль. |