(b) To undertake preparatory work for the periodic international conferences on the standardization of geographical names, to provide continuity for activities between conferences and to provide leadership in the implementation of resolutions adopted at the conferences; |
Ь) проводить работу по подготовке к проведению периодических международных конференций по стандартизации географических названий, обеспечивать непрерывность работы в периоды между конференциями и играть руководящую роль в осуществлении резолюций, принятых на конференциях; |
In recipient countries, leadership to improve country systems, including reforms of procurement and monitoring and evaluation systems, as well as to develop national development strategies, is lacking or waning. |
В странах-получателях помощи отсутствует или ослабевает стремление брать на себя руководящую роль в совершенствовании национальных систем, в том числе систем закупок, контроля и оценки, и в разработке национальных стратегий развития. |
UNICEF engages in partnerships, such as the cluster approach in response to humanitarian emergencies, and assumes the accountabilities of the cluster leadership role when necessary; |
ЮНИСЕФ участвует в партнерской работе, в частности в ликвидации последствий чрезвычайных гуманитарных ситуаций на основе кластерного подхода, и, при необходимости, берет на себя руководящую роль в рамках кластерных мероприятий; |
The Inter-Agency Procurement Services Office acted on decisions of the Working Group, as did all the other participants in the Working Group, rather than taking a proactive leadership role in this area. |
Межучрежденческое управление по закупкам действует на основании решений Рабочей группы, равно как и все другие участники Рабочей группы, вместо того чтобы взять на себя активную руководящую роль в этой области. |
Several delegations welcomed the report and praised the Evaluation Office for its efforts to improve the quality of the evaluation function at all levels and for its leadership role in the United Nations Evaluation Group. |
Ряд делегаций приветствовал доклад и выразил признательность Управлению оценки за предпринятые усилия по повышению качества функции оценки на всех уровнях и за проявленную им руководящую роль в рамках Группы Организации Объединенных Наций по оценке. |
(a) The High Commissioner for Human Rights should continue to take the leadership role in promoting the implementation of the right to food and nutrition as a human right and to develop a comprehensive strategy for this purpose. |
а) Верховному комиссару по правам человека следует и далее играть руководящую роль в деле содействия осуществлению права на питание и обеспечение продовольствием в качестве одного из прав человека и разработать комплексную стратегию в этих целях. |
Commend the Secretariat and the Co-sponsors of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for their leadership role on HIV/AIDS policy and coordination, and for the support they provide to countries through the Joint Programme; |
выражаем признательность Секретариату и соучредителям Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за их руководящую роль в определении политики в области ВИЧ/СПИДа и ее координации и за поддержку, которую они оказывают странам через Объединенную программу; |
(e) Take leadership in all issues encompassed under resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) to ensure that they are fully and consistently reflected and integrated in the Council's agenda; |
е) принять на себя руководящую роль во всех вопросах, входящих в сферу охвата резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009), для обеспечения их последовательного и полного отражения и учета в повестке дня Совета; |
Acknowledging the dynamic leadership role played by Ms. Obaid in the process to institutionalize United Nations reform and 'delivering as one' across the United Nations system, including in the critical area of business practices; |
признавая динамичную руководящую роль г-жи Обейд в процессе институционализации реформы Организации Объединенных Наций и обеспечения единства действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе в важнейших областях работы; |
Welcoming the leadership provided by the African Leaders Malaria Alliance and the continued commitment to help to achieve the 2015 targets, and encouraging them to continue to provide political leadership at the highest level in the fight against malaria in Africa, |
приветствуя руководящую роль Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией и их неизменную готовность содействовать выполнению задач поставленных на период до 2015 года, и призывая их продолжать обеспечивать политическое руководство на самом высоком уровне в борьбе с малярией в Африке, |
The second meeting was held on 23 November 1999, facilitated by the Centre for Women's Global Leadership. |
Второе заседание состоялось 23 ноября 1999 года при содействии Центра за руководящую роль женщин во всем мире. |
Next month, the J. Paul Getty Conservation Leadership Award is also being awarded to His Majesty the King and the people of Bhutan. |
В следующем месяце Его Величеству Королю и народу Бутана будет также присуждена Премия за руководящую роль в охране природы Дж. Пола Гетти. |
Efforts were being made by the National Forum on the Rights and Leadership of Congolese Women, in partnership with the private sector, non-governmental organizations and churches, to increase the enrolment rate of young girls in secondary education. |
Национальный форум за права человека и руководящую роль конголезских женщин в сотрудничестве с частным сектором, неправительственными организациями и церквями предпринимает усилия для повышения числа девочек в системе среднего образования. |
To prepare the report, the Expert convened a meeting, in collaboration with the Center for Women's Global Leadership, which brought together experts from all regions. |
В порядке подготовки доклада эксперт в сотрудничестве с Центром за всемирную руководящую роль женщин созвала совещание, в котором приняли участие эксперты из всех регионов. |
Earlier this month, the World Wide Fund for Nature (WWF) awarded Fiji the WWF Leadership Award, to commend our commitment to conservation and sustainable development. |
В начале этого месяца Всемирный фонд дикой природы (ВФДП) присудил Фиджи Премию ВФДП за руководящую роль в знак признания нашей приверженности охране природы и устойчивому развитию. |
The Center for Women's Global Leadership has been in consultative status since 2000, and has not undergone appreciable change in its area of activity or geographic scope. |
Центр за глобальную руководящую роль женщин пользуется консультативным статусом с 2000 года и с тех пор не предпринимал каких-либо существенных изменений в отношении сферы своей деятельности или географического охвата. |
The Center for Women's Global Leadership at Rutgers University welcomes the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women and the opportunity it presents to further the work of Member States on gender equity, women's empowerment and the end of violence against women. |
Центр за всемирную руководящую роль женщин при Ратгерском университете приветствует пятьдесят седьмую сессию Комиссии по положению женщин и те возможности, которые она представляет для дальнейшей работы государств-членов в направлении обеспечения гендерного равенства, расширения возможностей женщин и прекращения насилия в отношении женщин. |
Leadership for coordinating work on green economy issues, sometimes as part of the sustainable development agenda, may be with the ministry of national development (Hungary) or the environment ministry (Poland). |
Руководящую роль в координации работы по построению "зеленой" экономики, иногда в рамках повестки дня в области устойчивого развития, может играть министерство национального развития (Венгрия) или министерство окружающей среды (Польша). |
One, dated 6 January 1999, was received from Eastminister Presbytery in Ohio, United States of America; the second, undated, was received from the Center for Women's Global Leadership, Rutgers, the State University of New Jersey, United States of America. |
Одно сообщение от 6 января 1999 года было получено от Истминстерской пресбитерии в штате Огайо, Соединенные Штаты Америки; второе сообщение без указания даты поступило из Центра за всемирную руководящую роль женщин, Ратгерс, Университет штата Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки. |
I applaud their leadership. |
Я приветствую их руководящую роль. |
Civil rights leaders later cited Harlamon's personal trust and leadership with bringing a peaceful resolution to the conflict. |
Позднее лидеры борьбы за гражданские права, оказавшие доверие Харламону, отметили его руководящую роль в обеспечении мирного урегулирования конфликта. |
They want the US to show leadership, which is the last thing aspiring democrats need right now. |
Они хотят, чтобы США выполняли руководящую роль, что в данный момент является самым последним, что может вдохновить демократов. |
In all of this, Jean-Marie Guéhenno deserves commendation for his leadership. |
Нельзя не оценить руководящую роль Жана-Мари Геэнно в проведении всех этих мероприятий. |
The Secretary-General has shown great leadership in pressing for strengthened and effective multilateralism, and things are slowly starting to come together. |
Генеральный секретарь продемонстрировал свою руководящую роль, настойчиво призывая к укреплению многостороннего подхода и приданию ему большей эффективности. |
The Secretary-General expressed gratitude and recognition for the leadership of civil society in the HIV response. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун выразил благодарность организациям гражданского общества и признал их руководящую роль в борьбе с ВИЧ. |