She expressed her country's appreciation for the Secretary-General's reflections and the matrix defining who should take the leadership role for follow-up on each of the report's 21 recommendations. |
Она отметила, что ее страна позитивно оценивает соображения Генерального секретаря и схему, в которой определяется, кто должен взять на себя руководящую роль в деле осуществления последующих мер по каждой из 21 рекомендации, содержащейся в докладе. |
It fully supports the leadership role of the Emergency Relief Coordinator for the ongoing coordination of humanitarian assistance activities and prioritization of programmes within United Nations Consolidated Appeals. |
Совет полностью поддерживает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи в вопросах текущей координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи и установлению приоритетов программ в рамках совместных призывов Организации Объединенных Наций. |
The United Nations development system is well placed to play a leadership role in capacity-development, with a targeted and selective approach. |
Система развития Организации Объединенных Наций вполне успешно может играть руководящую роль в развитии потенциала, используя целенаправленный и избирательный подход. |
Increasing leadership in the property repossession process by the Bosnia and Herzegovina Ministry for Human Rights and Refugees, together with the responsible entity ministries, is welcome. |
Отрадно отметить все более заметную руководящую роль министерства по правам человека и беженцам Боснии и Герцеговины вместе с ответственными министерствами Образований в процессе возвращения собственности. |
Ensure the Ministry of Women's Affairs undertakes a leadership role in promoting the participation of disabled women to improve their quality of life. |
14.6 Поручить министерству по делам женщин взять на себя руководящую роль в содействии участию женщин-инвалидов в процессе улучшения качества их жизни. |
Mr. Williamson: The United States thanks the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi, for his leadership and good work. |
Г-н Уильямсон: Соединенные Штаты благодарят посла Лахдара Брахими, Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, за его руководящую роль и хорошую работу. |
In roles of leadership or as caregivers, women wish to be partners in the peace process and in building secure futures for generations to come. |
Играя руководящую роль или оказывая помощь, женщины хотели бы быть партнерами в мирном процессе и в строительстве безопасного будущего для грядущих поколений. |
The implementation of the following recommendation is expected to ensure national ownership and leadership with regard to United Nations system activities in support of Africa at the country level. |
Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации обеспечит подконтрольность и руководящую роль на национальном уровне применительно к деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку Африки на страновом уровне. |
In conclusion, I should like to convey the appreciation and gratitude of Cuba to the Plurinational State of Bolivia for its leadership in this area. |
В заключение я хотел бы от имени Кубы выразить признательность Многонациональному Государству Боливия за его руководящую роль в этом вопросе. |
We thank the Secretary-General for his leadership and also express our support for the important work of his Special Envoy, Jean-Maurice Ripert. |
Мы высоко ценим руководящую роль Генерального секретаря, а также поддерживаем важные усилия, предпринимаемые его Специальным посланником Жан-Морисом Рипером. |
He will be remembered, among many things, for his leadership in promoting Euro-Mediterranean dialogue for the enhancement of regional security and cooperation. |
Мы будем помнить его, среди всего прочего, за его руководящую роль в налаживании евро-средиземноморского диалога в целях укрепления региональной безопасности и сотрудничества. |
We would also like to recognize and commend the leadership of the State of Qatar as Chair of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы хотели бы выразить признательность и благодарность Государству Катар как Председателю шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии за его руководящую роль. |
In particular, we wish to commend the delegations of the Caribbean Community for their initiative, leadership and efforts in achieving that result. |
В частности, мы хотели бы поблагодарить делегации Карибского сообщества за их инициативу, руководящую роль и усилия, направленные на достижение этого результата. |
Due to its inclusiveness and legitimacy, the United Nations is not only well placed to provide leadership in address global challenges but must continue to do so. |
В силу своего универсального характера и легитимности Организация Объединенных Наций не только располагает хорошей возможностью для того, чтобы играть руководящую роль в решении глобальных проблем, но и должна продолжать это делать. |
Among United Nations entities, the UNAIDS Secretariat and Co-sponsors and UN-Women have continued supporting women's leadership and meaningful participation in the HIV response in several countries. |
Что касается подразделений Организации Объединенных Наций, то секретариат и спонсоры ЮНЭЙДС и Структура «ООН-женщины» продолжают поддерживать руководящую роль женщин и их конструктивное участие в борьбе с ВИЧ в ряде стран. |
The Economic and Social Council must continue to show leadership to ensure that these Goals are achieved by the target date. |
Экономический и Социальный Совет должен и далее играть руководящую роль, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей в намеченные сроки. |
The first principle stresses that the ownership and leadership of and the primary responsibility for their development lies with least developed countries themselves. |
Первый принцип гласит, что сами наименее развитые страны должны отвечать за процесс собственного развития, играть в нем руководящую роль и нести в этой связи основную ответственность. |
We remain immensely grateful for the role of South Africa and ECOWAS for providing regional leadership in the search for peace in Liberia. |
Мы, как и прежде, чрезвычайно признательны за ту руководящую роль, которую Южная Африка и ЭКОВАС сыграли на региональном уровне в поисках путей установления мира в Либерии. |
That long-overdue call resonated with increasing demands by civil society and former statesmen and policymakers in the West that nuclear-weapon States should exercise leadership and take tangible steps towards the complete elimination of nuclear weapons. |
Этот долгожданный призыв созвучен с нарастающей волной требований со стороны гражданского общества и ряда бывших государственных деятелей и разработчиков политики на Западе, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя руководящую роль и предприняли реальные шаги к полной ликвидации ядерного оружия. |
Loss of credibility and inability to perform leadership role |
Утрата доверия и неспособность играть руководящую роль |
There has been an effort to strengthen the leadership role of the resident coordinators through instruments that help to develop a shared team vision and that reward effective coordination efforts. |
Предпринимались попытки усилить руководящую роль координаторов-резидентов с помощью инструментов, которые помогают вырабатывать «общее видение» в группе и поощрять эффективные меры по координации. |
Implementing the Action Plan will require substantial effort and investment across the range of development actors, with developing countries playing an important leadership role. |
Для осуществления этого Плана действий необходимы существенные усилия и инвестиции со стороны целого ряда структур, занимающихся вопросами развития, причем важную руководящую роль в этой деятельности должны сыграть развивающиеся страны. |
Many delegations, recognizing the leadership role of UNDP in adopting new systems for financial management, expressed surprise at the news of a two-year delay in implementing IPSAS. |
Многие делегации, признавая руководящую роль ПРООН в процессе принятия новых систем финансового управления, выразили удивление по поводу сообщения о двухгодичной задержке с внедрением МСУГС. |
Reaffirming the leadership role of WHO in promoting global action against non-communicable diseases and injuries, |
вновь подтверждая руководящую роль ВОЗ в осуществлении глобальных действий по борьбе с неинфекционными заболеваниями и травмами, |
They urged the Executive Director to ensure that heads of UNICEF country offices receive adequate support and training that would allow them to assume this critical leadership role. |
Они настоятельно рекомендовали Директору-исполнителю обеспечить, чтобы руководители страновых отделений ЮНИСЕФ получали необходимую поддержку и профессиональную подготовку, которые позволили бы им выполнять столь важную руководящую роль. |