| We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. | Мы высоко оцениваем руководящую роль УВКБ и благодарим Управление за предпринимаемые им усилия. |
| Efforts also needed to be stepped up to mainstream gender perspectives in development cooperation work, based on national ownership and leadership. | Кроме того, необходимо наращивать усилия в целях включения гендерных аспектов в деятельность по сотрудничеству в целях развития с опорой на ответственность и руководящую роль государств. |
| The Secretariat should demonstrate leadership in that regard. | Секретариат должен продемонстрировать свою руководящую роль в данном вопросе. |
| We express our appreciation for the leadership shown by UNHCR and commend the Office for its ongoing efforts. | Мы выражаем свою признательность за руководящую роль, которую играет УВКБ, и высоко оцениваем прилагаемые Управлением усилия. |
| In partnership with the donor community, there is a need for recipient governments to strengthen their leadership in the management of aid. | В партнерстве с сообществом доноров правительствам стран-получателей помощи необходимо укрепить свою руководящую роль в управлении помощью. |
| In all three cases, the recipient country exercised leadership in the management of aid, in consultation with all other development partners. | Во всех трех случаях страна - получатель помощи играла руководящую роль в управлении помощью на основе консультаций со всеми другими партнерами по процессу развития. |
| Here, we look forward to the leadership of the Secretary-General and his team. | В этом вопросе мы рассчитываем на руководящую роль Генерального секретаря и его сотрудников. |
| I would like to thank the Secretary-General for his welcome contribution and for the leadership that he has demonstrated on this issue. | Я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его вклад и руководящую роль, которую он продемонстрировал в этом вопросе. |
| The Government of Haiti increased its efforts to assume a leadership role in the coordination of humanitarian and recovery activities. | Правительство Гаити стало более активно брать на себя руководящую роль в деле координации гуманитарной и восстановительной деятельности. |
| UN-Women should take the leadership in coordinating the United Nation systems work on gender equality and gender mainstreaming. | «ООН-женщины» должна взять на себя руководящую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и учета гендерного фактора. |
| However, the number of women participating in active leadership roles in the political arena continues to be minimal. | Тем не менее число женщин, выполняющих активную руководящую роль на политической арене, по-прежнему минимально. |
| Women still play significant leadership roles in the intergenerational transfer of knowledge, particularly conservation, language, culture, spirituality and social relations. | Женщины по-прежнему играют важную руководящую роль в передаче знаний от одного поколения к другому, особенно в области сохранения языка, культуры, духовности и социальных отношений. |
| We support the leadership role of the World Health Organization as the directing and coordinating authority on international health work. | Мы поддерживаем руководящую роль Всемирной организации здравоохранения как органа, направляющего и координирующего работу в области здравоохранения на международном уровне. |
| We highlight the efforts and the leadership of Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, former President of the General Assembly. | Мы отмечаем руководящую роль и усилия предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-жи Хай Рашед Аль Халифы. |
| The time for leadership is now. | Настало время взять на себя руководящую роль. |
| The Committee expects that the Secretary-General will exercise his leadership to conclude negotiations on this matter expeditiously. | Комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь сыграет руководящую роль в скорейшем завершении переговоров по этому вопросу. |
| The Council reaffirmed the commitment to further reinforce Afghan ownership and leadership of the country's development and security. | Совет подтвердил свою готовность продолжать укреплять ответственность и руководящую роль афганских властей в деле обеспечения развития и безопасности в этой стране. |
| Fiji wishes to express its appreciation to the United Nations for its leadership on the General Assembly's HIV/AIDS reporting process. | Наша страна хотела бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за руководящую роль в процессе представления Генеральной Ассамблее докладов по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Norway welcomes the timely leadership shown by Kofi Annan in launching the Alliance for a Green Revolution in Africa. | Норвегия с удовлетворением отмечает руководящую роль, своевременно выполненную Кофе Аннаном в инициировании Альянса в поддержку «зеленой революции» в Африке. |
| I would also like to pay tribute to the Secretary-General for his leadership and efforts to reform our Organization. | Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его руководящую роль и усилия по реформированию нашей Организации. |
| Programmes that successfully reached youth audiences at risk have built on youth leadership. | Успешное осуществление программ в интересах молодежи, подверженной риску, стало возможным благодаря опоре на руководящую роль молодежи. |
| My delegation calls for political will and commitment from nuclear-weapon States to show leadership in this matter. | Моя делегация призывает обладающие ядерным оружием государства проявить политическую волю и готовность продемонстрировать свою руководящую роль в этом вопросе. |
| Equality Now urges the CSW to show the leadership called for by the Secretary-General. | Организация «Равенство сейчас» настоятельно призывает Комиссию по положению женщин продемонстрировать руководящую роль, к чему призвал Генеральный секретарь. |
| Different groups of partners will take overall leadership in specific areas. | Различные группы партнеров будут выполнять общую руководящую роль в конкретных областях. |
| The Council reaffirms that the African Union will continue to call upon the leadership of President Mbeki in the resolution of the Ivorian crisis. | Совет подтверждает, что Африканский союз будет и далее полагаться на руководящую роль президента Мбеки при урегулировании кризиса в Котд'Ивуаре. |