Let me close by once again thanking the Pacific small island developing States for their leadership and foresight, and for the collaboration of the more than 90 sponsors of the resolution. |
Позвольте мне в заключение вновь поблагодарить тихоокеанские малые развивающиеся государства за их руководящую роль, за прозорливость и за тот факт, что свыше 90 государств сотрудничали в ходе работы над резолюцией. |
The United States applauds the leadership of UNAIDS in prodding all of us forward and pledges our continued commitment to working with Member States and other partners to transform those political goals into a better life for the tens of millions of people living with or affected by AIDS. |
Соединенные Штаты высоко оценивают руководящую роль ЮНЭЙДС, поскольку эта программа стимулирует нас двигаться вперед, и полны решимости работать в сотрудничестве с государствами-членами и другими партнерами, стремясь претворить эти политические цели в меры по улучшению жизни десятков миллионов людей, больных СПИДом или затронутых им. |
UNEP, he said, had to enhance its capabilities in order to strengthen and target its response to current and emerging challenges and provide guidance and leadership to the global community. |
По его словам, ЮНЕП необходимо повысить свой потенциал, с тем чтобы укрепить и обеспечить целенаправленность мер реагирования на нынешние и возникающие проблемы и обеспечить руководящие указания и руководящую роль в отношении глобального сообщества. |
The Central Fund-raising Services team will provide global fund-raising expertise and leadership in UNICEF in a number of ways: |
Группа по централизованной мобилизации средств обеспечит глобальные знания в области мобилизации средств и руководящую роль ЮНИСЕФ, используя следующие методы: |
We commend the former head of the Office, Assistant Secretary-General Carolyn McAskie, for her invaluable contributions and for her leadership in the start-up phase of the Commission and the Office. |
Мы воздаем должное бывшему руководителю Управления помощнику Генерального секретаря Каролин Макаски за ее неоценимый вклад и руководящую роль на начальном этапе работы Комиссии и Управления. |
We commend African countries for their leadership in addressing those challenges and charting the way forward for the region in the context of the African Union as well as through national and subregional development plans and strategies. |
Мы высоко оцениваем руководящую роль африканских стран в решении этих проблем и прокладывании пути вперед для данного региона в рамках Африканского союза, а также посредством осуществления национальных и субрегиональных планов и стратегий развития. |
Japan expects the United Nations system to play an active part in the orchestration of such global efforts, and it appreciates the leadership that the Secretary-General and the President of the General Assembly have provided in generating the political momentum necessary to advance the international negotiation process. |
Япония рассчитывает на то, что система Организации Объединенных Наций сыграет активную роль в организации такой работы на международном уровне, и высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи в обеспечении политического импульса, необходимого для достижения прогресса в международном процессе переговоров. |
He has been responsible for a considerable amount of work in the field of human rights and development among tribals, particularly tribal women in South and East India, and has provided leadership to the NGO, AWARE, in making 6,000 villages self-reliant. |
Он отвечал за большой объем работы в области прав человека и развития, которая проводилась среди племен, и особенно среди женщин в Южной и Восточной Индии, и играл руководящую роль в НПО "АВАРЕ", благодаря чему 6000 жителей сельских районов обрели экономическую самостоятельность. |
The "Delivering as one" initiative has shown, in practical ways, how national ownership and leadership in the operational activities of the United Nations system can be strengthened and how the United Nations system can deliver better for all. |
Инициатива «Единство действий» на практике продемонстрировала, как можно расширить участие стран и укрепить их руководящую роль в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и как система Организации Объединенных Наций может добиваться большей отдачи на благо всех. |
UNEP will exercise its leadership in assisting countries in developing the sound management of chemicals and waste, offering technical support that aims to catalyse the actions of its partners in minimizing the risks of chemicals and waste. |
ЮНЕП намерена выполнять свою руководящую роль в оказании странам содействия в разработке политики рационального регулирования химических веществ и отходов, предоставляя техническую поддержку с целью стимулировать усилия ее партнеров по сведению к минимуму опасности химических веществ и отходов. |
The Secretary-General of the Gulf Cooperation Council told the Council that the Gulf Cooperation Council stood by Yemen during its transition, and commended the leadership of interim President Hadis Mansour during this period. |
Генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива сообщил Совету, что Совет сотрудничества стран Арабского залива поддерживает Йемен в переходный для него период, и высоко оценил руководящую роль временного президента Мансура Хади в течение этого периода. |
Welcomes the leadership of the Executive Director for his continued support and commitment to the work of the Ethics Office as evidenced by the progress demonstrated in this report; |
с удовлетворением отмечает руководящую роль Директора-исполнителя, неизменно демонстрирующего поддержку и приверженность деятельности Бюро по вопросам этики, о чем свидетельствуют достижения, отмеченные в данном докладе; |
Board members expressed strong appreciation for the leadership and partnership building work of the Office for South-South Cooperation, thanks to which South-South and triangular cooperation had widespread attention throughout the United Nations system. |
Члены Совета выразили большую признательность за руководящую роль и работу по расширению партнерств со стороны Управления по сотрудничеству Юг-Юг, благодаря чему сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество пользуются широким вниманием в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
To further the Convention's principles in international forums Italy has strongly supported and provided leadership for the drafting, adoption and application of the Almaty Guidelines on public participation in international forums. |
В целях содействия осуществлению принципов Конвенции на международных форумах Италия оказывала значительную поддержку и выполняла руководящую роль в связи с разработкой, принятием и применением Алма-Атинского руководства в контексте участия общественности в международных форумах. |
UNFPA continued its leadership in the Campaign to End Fistula, which focuses on preventing fistula from occurring; treating women who are affected; and helping women who have undergone treatment to reintegrate back into their communities. |
ЮНФПА продолжал играть руководящую роль в рамках кампании по борьбе с послеродовой фистулой, в рамках которой основное внимание уделяется профилактике фистулы; лечению пострадавших женщин; и оказанию помощи женщинам, которые прошли курс лечения в целях реинтеграции в свои общины. |
The Committee is supportive of the leadership role played by the Office of Human Resources Management in the implementation of reform initiatives and emphasizes that all such initiatives should reflect the relevant resolutions and decisions of the General Assembly. |
Комитет поддерживает руководящую роль, которую играет Управление людских ресурсов в осуществлении выдвинутых в рамках реформы инициатив, и подчеркивает, что все такие инициативы следует осуществлять с учетом соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи. |
I call on the Government to provide leadership in promoting national reconciliation, broadening political dialogue and involving all citizens regardless of political affiliation, or ethnic and regional origin, in the national recovery and political processes. |
Я призываю правительство взять на себя руководящую роль в поощрении национального примирения, расширении политического диалога и привлечении всех граждан - независимо от их политической ориентации или этнического и регионального происхождения - к участию в процессе национального восстановления и политических процессах. |
UNEP will strengthen its leadership role in key United Nations coordination bodies and will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment and enhance United Nations system-wide coherence in regard to environmental matters. |
ЮНЕП будет укреплять свою руководящую роль в ключевых координационных органах Организации Объединенных Наций, направлять усилия по разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций стратегий в области окружающей среды и содействовать повышению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в отношении вопросов окружающей среды. |
Following the withdrawal of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan in 2000, UNTOP provides the political framework and leadership for peacebuilding activities of the United Nations system in Tajikistan. |
После вывода Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане в 2000 году ЮНТОП обеспечивает политические рамки и играет руководящую роль в деятельности по миростроительству, которую осуществляет система Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
Reaffirms the leadership role of the United Nations Emergency Relief Coordinator in supporting the authorities of the affected State, upon their request, in coordinating multilateral assistance in the aftermath of disasters; |
подтверждает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций в деле оказания властям пострадавшего государства, по их просьбе, поддержки в координации многосторонней помощи после стихийных бедствий; |
8.3 urges UNAIDS to strengthen its leadership of, and support to, global, regional and national efforts to intensify HIV prevention as part of a comprehensive response to AIDS; |
8.3 настоятельно призывает ЮНЭЙДС укреплять свою руководящую роль в активизации профилактики ВИЧ в рамках всеобъемлющей деятельности по борьбе со СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также в оказании поддержки этой деятельности; |
UNIFEM, the global United Nations body charged with the promotion of women's rights and gender analysis within the United Nations system, should provide leadership... in the implementation of gender mainstreaming in the CCA/UNDAF/PRSP. |
ЮНИФЕМ, главный орган системы Организации Объединенных Наций, отвечающий за поощрение прав женщин и гендерный анализ в системе Организации Объединенных Наций, должен выполнять руководящую роль в деле внедрения гендерного подхода в ОАС/РПООНПР/ДССН. |
I also commend the bureau of the least developed countries for its leadership during this review process and for representing the interests and concerns of the least developed countries in the United Nations system and in all relevant international and multilateral forums. |
Я также хотел бы поблагодарить Канцелярию по наименее развитым странам за ее руководящую роль в осуществлении процесса обзора и представление интересов и учет нужд наименее развитых стран в системе Организации Объединенных Наций, а также на всех соответствующих международных и многосторонних форумах. |
(b) To base its work and activism on the traditional values of the indigenous world, and to recognize and respect the guidance and leadership of our traditional elders and spiritual leaders; |
Ь) исходить в своей деятельности из традиционных ценностей коренных народов, признавать и уважать руководящую роль старейшин и духовных вождей; |
(e) The United Nations resident coordinator and senior country-level staff of the Bretton Woods institutions should provide leadership for mobilizing effective cooperation in aid coordination meetings, including UNDP-sponsored round tables and World Bank-led consultative group meetings. |
ё) Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций и старшим сотрудникам учреждений бреттон-вудской системы на уровне стран следует играть руководящую роль в деле налаживания эффективного сотрудничества в рамках совещаний по координации помощи, включая организуемые ПРООН заседания "за круглым столом" и заседания Консультативной группы, возглавляемой Всемирным банком. |