The United Nations needs to play the same coordinating and leadership role in the provinces as it plays in Kabul. Moreover, its regional presence, which extends our reach and attracts growing numbers of partners, is critical to our shared success. |
Организация Объединенных Наций должна играть ту же координирующую и руководящую роль в провинциях, что и в Кабуле. Кроме того, важным условием нашего общего успеха является ее региональное присутствие, которое расширяет охват наших действий и вовлекает в них все большее число партнеров. |
Experience has shown that active leadership needs to be taken by an international organization, a research institute or a country to progress the work through to a set of internationally accepted guidelines. |
Опыт показывает, что для дальнейшего продвижения в направлении разработки международно согласованных руководящих принципов необходимо, чтобы международная организация, научно-исследовательский институт или та или иная страна взяли на себя активную руководящую роль. |
I welcome the Partnership for Peace in Burundi and I encourage continued leadership by South Africa, the Regional Initiative and the African Union in order to sustain achievements made and to ensure a successful peace process. |
Я приветствую Партнерство во имя мира в Бурунди и призываю Южную Африку, Региональную инициативу и Африканский союз продолжить играть руководящую роль в этой работе в целях сохранения достигнутых результатов и успешного осуществления мирного процесса. |
The Council has, in recent years, played a leadership role in promoting a coordinated and integrated follow-up to the major United Nations conferences of the 1990s. |
В последние годы Совет играл руководящую роль в содействии осуществлению согласованной и комплексной последующей деятельности в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, состоявшимися в 90е годы. |
But the Security Council has to show the responsibility, the power and the authority of the United Nations; and we have to demonstrate leadership if it is lacking in the situation on the ground. |
Тем не менее Совет Безопасности должен продемонстрировать ответственность, власть и авторитет Организации Объединенных Наций; и мы должны сыграть свою руководящую роль там, где ситуация на местах неуправляема. |
At the outset, our special tribute goes to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and commitment and, above all, the initiative he took in bringing about the emergency summit at Sharm el-Sheikh on 16 and 17 October 2000. |
Прежде всего, мы хотели бы особо выделить руководящую роль и приверженность Генерального секретаря Кофи Аннана и в первую очередь его инициативу по проведению чрезвычайной встречи на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе 16 и 17 октября 2000 года. |
We thank him in advance for his statement, to be delivered later, and for his leadership on this issue. |
Мы заранее благодарим его за его заявление, с которым он выступит позже, и за его руководящую роль в этом вопросе. |
In the same manner, FAO has provided leadership in the thematic group composed of the World Bank, the World Health Organization, UNICEF, UNFPA and non-governmental organizations responsible for addressing the rehabilitation of rural infrastructure. |
Аналогично ФАО обеспечивает руководящую роль в тематической группе в составе Всемирного банка, Всемирной организации здравоохранения, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и неправительственных организаций, занимающейся решением проблемы восстановления сельской инфраструктуры. |
In this respect, Oman appreciates the leadership and efforts provided by WHO, UNAIDS and other agencies and partners in this campaign. |
В этом контексте Оман высоко ценит руководящую роль и усилия, предпринимаемые ВОЗ, ЮНЭЙДС и другими учреждениями и партнерами. |
We very much appreciate the warm hospitality and leadership shown by President Bouteflika and the Government of the People's Democratic Republic of Algeria in graciously hosting this Conference. |
Мы выражаем глубокую признательность президенту Бутефлике за проявленное им гостеприимство и руководящую роль и правительству Алжирской Народно-Демократической Республики за проведение настоящей Конференции в этой стране. |
Sir Emyr Jones Parry: The United Kingdom welcomes the adoption of this resolution and the presence with us today of the Secretary-General, who has shown such leadership on this issue. |
Сэр Эмир Джоунз Парри: Соединенное Королевство приветствует принятие этой резолюции и присутствующего сегодня здесь среди нас Генерального секретаря, продемонстрировавшего свою руководящую роль в этом вопросе. |
The Council has shown its leadership in addressing a new challenge arising in a transformed world security environment, namely, the threat of non-State actors seeking to acquire, develop, transfer or use WMD. |
Совет демонстрирует свою руководящую роль в принятии нового вызова, связанного с изменением мировой ситуации в области безопасности, а именно угрозы, вызванной стремлением негосударственных субъектов приобрести, разработать, передать или применить ОМУ. |
Such action on the part of the Security Council would enable it to reaffirm, in a durable manner, its leadership in the promotion of international peace and security. |
Такие меры со стороны Совета позволили бы ему подтвердить в длительной перспективе свою руководящую роль в усилиях по содействию международному миру и безопасности. |
The Barbados delegation extends its appreciation to your predecessor, Her Excellency Ms. Haya Rashed Al-Khalifa, for her leadership of the sixty-first session and also takes the opportunity to offer its formal welcome to Secretary-General Ban Ki-moon. |
Делегация Барбадоса выражает признательность Вашей предшественнице Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее руководящую роль в ходе шестьдесят первой сессии, а также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы официально приветствовать Генерального секретаря Пан Ги Муна. |
Commending the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, |
высоко оценивая работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря, |
We applaud the Government of France for its leadership in creating the Coral Reef Initiative for the South Pacific, and all other nations which have addressed the threats to coral reefs. |
Мы благодарим правительство Франции за руководящую роль в разработке Инициативы по коралловым рифам для южной части Тихого океана, а также все другие страны, проявившие интерес к угрозам для коралловых рифов. |
Special acknowledgement and credit are also due for the leadership assumed by the Japanese delegation here in New York in coordinating the Security Council's initiatives and action on the Afghan question. |
Хотелось бы также особо отметить руководящую роль делегации Японии здесь, в Нью-Йорке, в координации инициатив и деятельности по урегулированию афганского вопроса и поблагодарить ее за это. |
I believe that the resolution will further strengthen the leadership role of the General Assembly and the coordinating role of the Economic and Social Council in the international development agenda. |
Я считаю, что эта резолюция еще больше укрепит руководящую роль Генеральной Ассамблеи и координационную роль Экономического и Социального Совета в международных усилиях по обеспечению развития. |
Allow me, then, to express my sincere admiration and gratitude, on behalf of my country, for the commitment and fortitude the leadership at the United Nations has shown in facing the HIV/AIDS challenge. |
Позвольте мне в этой связи выразить от имени моей страны искреннее восхищение и благодарность Организации Объединенных Наций за сильную руководящую роль и решительность, проявленные перед лицом угрозы ВИЧ/СПИДа. |
In December, NATO will take on the leadership of the Bosnia and Herzegovina Defence Reform Commission and of defence reform in general. |
В декабре НАТО возьмет на себя руководящую роль в Комиссии по военной реформе Боснии и Герцеговины и в проведении реформы обороны в целом. |
Let me express our appreciation for the leadership role of the United Nations, particularly the Secretary-General's commitment to combat this global crisis, from which no corner of this world is safe. |
Позвольте мне выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее руководящую роль, и особенно Генеральному секретарю за его приверженность борьбе с этим глобальным кризисом, который затронул все уголки нашей планеты. |
The implementation of these recommendations would mean that the role of the central team in UNCTAD would shift from its current advisory one to more of a leadership role, with finer control over programme delivery. |
Осуществление этих рекомендаций позволило бы переориентировать основные усилия центральной группы ЮНКТАД с нынешних консультативных функций на более руководящую роль при улучшении контроля за осуществлением программы. |
For the national level, the call for country leadership and for the country-driven identification of development priorities through, PRSPs, mirrors the current changes in resource allocation procedures by international organizations and bilateral donor agencies. |
Что касается национального уровня, то призыв к странам брать на себя руководящую роль и инициативу в установлении приоритетов в области развития, в том числе в ДССН отражает текущие изменения в процедурах выделения ресурсов международными организациями и двухсторонними учреждениями-донорами. |
The first priorty has been the NGO Committee on the Family/NY where they have served in leadership roles since it was organized in the mid 1980s. |
Первоочередное внимание уделяется работе Комитета НПО по вопросам семьи в Нью-Йорке, в котором они играют руководящую роль, поскольку Комитет был учрежден в середине 80-х годов. |
The view was expressed that it was incumbent upon the international community to reaffirm the leadership role of the Council in economic and social matters, as well as its function of coordinating the specialized agencies. |
Было высказано мнение о том, что международному сообществу следует подтвердить руководящую роль Совета в решении проблем социального и экономического характера, а также его роль координатора деятельности специализированных учреждений. |