This involved ensuring that ownership and leadership of the initiatives remained with Governments and that effective linkages were established with other sectors. |
Деятельность, связанная с реализацией новых инициатив, предполагает ответственность и руководящую роль правительств, а также установление эффективных связей с другими секторами. |
It is not just politicians who have failed to provide leadership here. |
Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе. |
With his vast experience in the humanitarian and peacekeeping fields, Mr. De Mello should be able to provide the needed leadership. |
Благодаря своему богатому опыту в гуманитарной и миротворческой сферах г-н де Меллу сможет обеспечить необходимую руководящую роль. |
I shall not fail to thank the Secretary-General most warmly for his leadership and appeal for international assistance. |
Я не могу не выразить нашу самую сердечную благодарность Генеральному секретарю за его руководящую роль и призыв к международному сообществу оказать помощь. |
We cannot afford to ignore their leadership, knowledge, capacities and commitment. |
Мы не можем не учитывать их руководящую роль, знания, возможности и приверженность. |
We congratulate President Kostunica on his leadership in bringing peaceful and democratic change to Yugoslavia. |
Мы признательны президенту Коштунице за его руководящую роль в обеспечении мирных и демократических преобразований в Югославии. |
We congratulate you on your leadership in taking the initiative to highlight the impact of armed conflict on the security of children. |
Мы положительно отмечаем Вашу руководящую роль в выдвижении инициативы по рассмотрению воздействия вооруженных конфликтов на безопасность детей. |
We support the overall direction and leadership provided by the Secretary-General. |
Мы поддерживаем общее направление и руководящую роль, обеспечиваемые Генеральным секретарем. |
We will continue to support constructively the leadership of the United Nations and the Commission in those efforts. |
Мы будем и впредь конструктивно поддерживать руководящую роль Организации Объединенных Наций и Комиссии по миростроительству в этих усилиях. |
I would also acknowledge the leadership that Special Representative De Mistura has displayed in that very difficult operating environment. |
Хотел бы также отметить руководящую роль, которую играет в этой сложной оперативной ситуации Специальный представитель де Мистура. |
Governments should provide leadership and create minimum administrative frameworks to facilitate the development, safe operation and decommissioning of TMFs. |
Правительствам следует играть руководящую роль и создать минимально необходимое количество административных механизмов с целью содействия развитию, безопасной эксплуатации и выведению из эксплуатации хвостохранилищ. |
We welcome the Secretary-General's leadership on that issue. |
Мы приветствуем руководящую роль Генерального секретаря в этом вопросе. |
Finally, I would once again like to thank President Mbeki for his leadership in convening this important meeting. |
Наконец, мне хотелось бы еще раз поблагодарить президента Мбеки за его руководящую роль в организации этого заседания. |
We are grateful for his leadership, his vision and his encouragement. |
Мы признательны ему за его руководящую роль, видение и поддержку. |
We commend the work and the leadership of OCHA in providing assistance and protection to internally displaced persons. |
Мы высоко оцениваем работу и руководящую роль УКГД в предоставлении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты. |
We need the leadership of UNIFEM to continue to advance the human rights of women worldwide. |
Нам необходимо и впредь обеспечивать руководящую роль ЮНИФЕМ в целях уважения прав человека женщин во всем мире. |
It was not always clear to the Central Evaluation Unit which organization was assigned the leadership role in executing a specific project. |
Группе централизованной оценки программ не всегда было ясно, какой организации поручено выполнять руководящую роль при исполнении конкретного проекта. |
My Government considers the time has come for Member States to approve a greater leadership role for the Secretary-General. |
Мое правительство считает, что пришло время, чтобы мы, государства-члены, одобрили более активную руководящую роль Генерального секретаря. |
Continuity and institutional memory are at the core of any institution striving for achievement and leadership. |
Постоянство работы и институциональная память составляют основу деятельности любой организации, добивающейся достижения своих целей и стремящейся играть руководящую роль. |
The Quartet must take a genuine and active leadership role in building international consensus on this highly critical conflict. |
«Четверка» должна играть подлинную и активную руководящую роль в достижении международного консенсуса по этому чрезвычайно важному конфликту. |
We also recognize your delegation's leadership in forging this initiative in follow-up to resolution 1325. |
Мы также признаем руководящую роль Вашей делегации в выдвижении этой инициативы в осуществление положений резолюции 1325. |
We are proud of him and fully support his leadership in this and other worthy endeavours. |
Мы гордимся им и полностью поддерживаем его руководящую роль в этих и других достойных начинаниях. |
We commend the United States for its continued commitment and leadership on this enormously important issue. |
Мы воздаем должное Соединенным Штатам за их неизменную приверженность и руководящую роль в рассмотрении этого очень важного вопроса. |
We are grateful for the leadership that he has shown in the opening months of his term as Chairman. |
Мы признательны за руководящую роль, проявленную им в первые месяцы его пребывания на посту Председателя Комитета. |
The European Union also commends the leadership of President René Garcia Préval in stabilizing the economy and restoring political institutions. |
Европейский союз также высоко ценит руководящую роль президента Рене Гарсии Преваля в стабилизации экономики и восстановлении политических институтов. |