| This involved ensuring that ownership and leadership of the initiatives remained with Governments and that effective linkages were established with other sectors. | Деятельность, связанная с реализацией новых инициатив, предполагает ответственность и руководящую роль правительств, а также установление эффективных связей с другими секторами. |
| It is not just politicians who have failed to provide leadership here. | Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе. |
| With his vast experience in the humanitarian and peacekeeping fields, Mr. De Mello should be able to provide the needed leadership. | Благодаря своему богатому опыту в гуманитарной и миротворческой сферах г-н де Меллу сможет обеспечить необходимую руководящую роль. |
| I shall not fail to thank the Secretary-General most warmly for his leadership and appeal for international assistance. | Я не могу не выразить нашу самую сердечную благодарность Генеральному секретарю за его руководящую роль и призыв к международному сообществу оказать помощь. |
| We cannot afford to ignore their leadership, knowledge, capacities and commitment. | Мы не можем не учитывать их руководящую роль, знания, возможности и приверженность. |
| We congratulate President Kostunica on his leadership in bringing peaceful and democratic change to Yugoslavia. | Мы признательны президенту Коштунице за его руководящую роль в обеспечении мирных и демократических преобразований в Югославии. |
| We congratulate you on your leadership in taking the initiative to highlight the impact of armed conflict on the security of children. | Мы положительно отмечаем Вашу руководящую роль в выдвижении инициативы по рассмотрению воздействия вооруженных конфликтов на безопасность детей. |
| We support the overall direction and leadership provided by the Secretary-General. | Мы поддерживаем общее направление и руководящую роль, обеспечиваемые Генеральным секретарем. |
| We will continue to support constructively the leadership of the United Nations and the Commission in those efforts. | Мы будем и впредь конструктивно поддерживать руководящую роль Организации Объединенных Наций и Комиссии по миростроительству в этих усилиях. |
| I would also acknowledge the leadership that Special Representative De Mistura has displayed in that very difficult operating environment. | Хотел бы также отметить руководящую роль, которую играет в этой сложной оперативной ситуации Специальный представитель де Мистура. |
| Governments should provide leadership and create minimum administrative frameworks to facilitate the development, safe operation and decommissioning of TMFs. | Правительствам следует играть руководящую роль и создать минимально необходимое количество административных механизмов с целью содействия развитию, безопасной эксплуатации и выведению из эксплуатации хвостохранилищ. |
| We welcome the Secretary-General's leadership on that issue. | Мы приветствуем руководящую роль Генерального секретаря в этом вопросе. |
| Finally, I would once again like to thank President Mbeki for his leadership in convening this important meeting. | Наконец, мне хотелось бы еще раз поблагодарить президента Мбеки за его руководящую роль в организации этого заседания. |
| We are grateful for his leadership, his vision and his encouragement. | Мы признательны ему за его руководящую роль, видение и поддержку. |
| We commend the work and the leadership of OCHA in providing assistance and protection to internally displaced persons. | Мы высоко оцениваем работу и руководящую роль УКГД в предоставлении помощи внутренне перемещенным лицам и их защиты. |
| We need the leadership of UNIFEM to continue to advance the human rights of women worldwide. | Нам необходимо и впредь обеспечивать руководящую роль ЮНИФЕМ в целях уважения прав человека женщин во всем мире. |
| It was not always clear to the Central Evaluation Unit which organization was assigned the leadership role in executing a specific project. | Группе централизованной оценки программ не всегда было ясно, какой организации поручено выполнять руководящую роль при исполнении конкретного проекта. |
| My Government considers the time has come for Member States to approve a greater leadership role for the Secretary-General. | Мое правительство считает, что пришло время, чтобы мы, государства-члены, одобрили более активную руководящую роль Генерального секретаря. |
| Continuity and institutional memory are at the core of any institution striving for achievement and leadership. | Постоянство работы и институциональная память составляют основу деятельности любой организации, добивающейся достижения своих целей и стремящейся играть руководящую роль. |
| The Quartet must take a genuine and active leadership role in building international consensus on this highly critical conflict. | «Четверка» должна играть подлинную и активную руководящую роль в достижении международного консенсуса по этому чрезвычайно важному конфликту. |
| We also recognize your delegation's leadership in forging this initiative in follow-up to resolution 1325. | Мы также признаем руководящую роль Вашей делегации в выдвижении этой инициативы в осуществление положений резолюции 1325. |
| We are proud of him and fully support his leadership in this and other worthy endeavours. | Мы гордимся им и полностью поддерживаем его руководящую роль в этих и других достойных начинаниях. |
| We commend the United States for its continued commitment and leadership on this enormously important issue. | Мы воздаем должное Соединенным Штатам за их неизменную приверженность и руководящую роль в рассмотрении этого очень важного вопроса. |
| We are grateful for the leadership that he has shown in the opening months of his term as Chairman. | Мы признательны за руководящую роль, проявленную им в первые месяцы его пребывания на посту Председателя Комитета. |
| The European Union also commends the leadership of President René Garcia Préval in stabilizing the economy and restoring political institutions. | Европейский союз также высоко ценит руководящую роль президента Рене Гарсии Преваля в стабилизации экономики и восстановлении политических институтов. |