Those are positive developments that together are complementing the leadership role being played by my Government in its development path. |
Все эти позитивные изменения дополняют ту руководящую роль, которую играет правительство в процессе развития. |
However, Africa's participation and leadership need to be strengthened for better delivery. |
Однако для достижения лучших результатов необходимо расширить участие и повысить руководящую роль самих африканских стран. |
In a public setting, leadership necessarily blends political leadership and political accountability with the leadership provided by the more permanent career service. |
В государственных структурах руководящая роль не обязательно совмещает политическую руководящую роль и политическую подотчетность с руководящей ролью, обеспечиваемой более постоянной карьерной службой. |
Establishment of a new leadership and management structure that will strengthen the capacity of the Secretary-General to provide the leadership and ensure the accountability that the Organization requires. |
Создание новой структуры руководства и управления, которая позволит Генеральному секретарю более эффективно выполнять свою руководящую роль и обеспечивать необходимую для Организации подотчетность. |
UN-Women will work with partners to close the gaps in women's leadership and participation in all sectors and demonstrate the benefits of such leadership for society as a whole. |
Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с партнерами в целях сокращения барьеров, препятствующих способности играть руководящую роль и участию во всех секторах, и демонстрировать преимущества такой руководящей роли для общества в целом. |
We thank you, Mr. Secretary-General, for your leadership on this issue of global importance. |
Мы признательны Вам, г-н Генеральный секретарь, за Вашу руководящую роль в этом вопросе глобального значения. |
Member States are urged to support United Nations leadership in these areas. |
Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены поддержали руководящую роль Организации Объединенных Наций в этих областях. |
We are grateful to Ambassador Insanally for his personal leadership in that initiative. |
Мы признательны послу Инсаналли за его личную руководящую роль в этой инициативе. |
Through its federal leadership, the ACF works to empower families and individuals to increase their economic independence. |
Используя свою руководящую роль на федеральном уровне, УДС осуществляет свою деятельность в целях предоставления семьям и отдельным лицам возможности повысить свою экономическую независимость. |
The Secretary-General believes that OHRM must have the capacity to provide leadership in human resources planning performance management and develop transparent policies and simplified procedures. |
Генеральный секретарь считает, что УЛР должно обладать потенциалом для того, чтобы играть руководящую роль в области организации служебной деятельности и планирования людских ресурсов и разрабатывать транспарентную политику и упрощенные процедуры. |
We urge the United Nations humanitarian agencies to cooperate with the Department and to accept its leadership in coordinating responses to complex emergencies. |
Мы призываем гуманитарные учреждения ООН сотрудничать с Департаментом и признать его руководящую роль в процессе согласования способов реагирования на сложные чрезвычайные ситуации. |
The Secretary-General has shown leadership in this regard with his appointment of a Special Envoy to the Great Lakes region. |
В этой связи Генеральный секретарь продемонстрировал руководящую роль посредством назначения своего Специального посланника в район Великих озер. |
I should like to thank Ambassador Kamal for his diplomacy and leadership in conducting, on my behalf, the informal soundings. |
Я хотел бы поблагодарить посла Камаля за его дипломатичный подход и руководящую роль в проводившихся от моего имени неофициальных беседах. |
The leadership of your delegation resulting in the adoption of two resolutions at the summit-level meeting was particularly noteworthy. |
Особо следует отметить руководящую роль Вашей делегации, благодаря которой на заседании Совета Безопасности на высшем уровне были приняты две резолюции. |
We would also like to express our appreciation for the leadership, the interest and the commitment of Secretary-General Annan in this effort. |
Мы также хотим выразить благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководящую роль, интерес и приверженность этим усилиям. |
Finally, Mr. Secretary-General, we thank you for your leadership in focusing international attention on this heinous practice. |
В заключение, г-н Генеральный секретарь, мы благодарим Вас за Вашу руководящую роль в привлечении международного внимания к этой отвратительной практике. |
Neither do they recognize the leadership of Ibrahim Rugova. |
Они также не признают руководящую роль Ибрагима Руговы. |
It continued to provide leadership in the formulation of policies and strategies for Africa's industrial development. |
Она продолжала играть руководящую роль в процессе выработки политики и стратегий в области промышленного развития Африки. |
In conclusion, he praised the work of UNDP and the leadership of its outgoing Administrator, Mr. Speth. |
В заключение он дает высокую оценку работе ПРООН и отмечает руководящую роль покидающего свой пост ее Администратора г-на Спета. |
But more needs to be done in order to permit the Secretariat to take initiatives and pursue its intellectual leadership role. |
Однако необходимо сделать еще больше для того, чтобы позволить Секретариату предпринимать инициативу и осуществлять свою интеллектуальную руководящую роль. |
UNAIDS looked to UNDP for leadership at the country level through the resident coordinator system. |
Программа по ВИЧ/СПИДу рассчитывает, что ПРООН возьмет на себя руководящую роль на уровне стран, используя систему координаторов-резидентов. |
The organization has committed itself to strengthening its leadership role for children. |
Организация взяла на себя обязательство укрепить свою руководящую роль в деле защиты детей. |
The United Nations has an important leadership role to play in forging new partnerships in this area. |
Организации Объединенных Наций надлежит играть важную руководящую роль в создании новых партнерских отношений в этой области. |
Another important development mentioned was the preparation of a weapons disposal plan, in which UNPOB was to take a leadership role. |
Было также упомянуто такое важное событие, как разработка плана уничтожения оружия, руководящую роль в осуществлении которого будет играть ПОООНБ. |
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". |
Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом". |