My delegation commends the Secretary-General and supports the good work he has been doing and the leadership he has been providing in the area of cooperation for development. |
Наша делегация благодарит Генерального секретаря и высоко оценивает его руководящую роль и хорошую работу по налаживанию сотрудничества в целях развития. |
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. |
Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения. |
In the humanitarian sphere, UNICEF has used its leadership and support for inter-agency coordination to position itself as a major actor alongside agencies with much larger humanitarian budgets. |
В гуманитарной сфере ЮНИСЕФ использовал свою руководящую роль и поддержку межучрежденческой координации для выполнения функций одного из основных участников вместе с учреждениями, располагающими гораздо большими бюджетами средств для гуманитарной деятельности. |
At the outset, I wish to express my sincere thanks to you, President Ping, for exercising leadership in taking up this important matter of requests for exemption under Article 19 of the United Nations Charter in plenary meeting of the General Assembly. |
Прежде всего я хочу искренне поблагодарить Вас, Председатель Пинг, за руководящую роль в рассмотрении этого важного вопроса, связанного с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава Организации Объединенных Наций, на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his leadership and his efforts in mobilizing support for the afflicted people of Pakistan. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его руководящую роль и усилия в деле мобилизации поддержки для пострадавшего населения Пакистана. |
The State Ministry for Human Rights and Refugees, together with relevant Entity ministries - assumed a greater leadership role in the return process during 2002 and moved closer towards ownership of the remaining process. |
Государственное министерство по правам человека и беженцам вместе с соответствующими министерствами Образований приняло на себя в 2002 году еще бóльшую руководящую роль в процессе возвращения и приблизилось к охвату оставшейся части процесса. |
We also want to thank His Excellency Mr. Jean-Marc de La Sablière, head of the Security Council mission team, for his leadership role and the oral briefing on the team's findings. |
Мы также хотим поблагодарить Его Превосходительство г-на Жан-Марка де ла Сабльера, главу этой миссии Совета Безопасности, за его руководящую роль и устный брифинг об установленных миссией фактах. |
This report corroborates the fact that OCHA's success in East Timor was largely due to a few key staff, who ensured the leadership role of OCHA in the coordinating efforts and earned it the respect of the other humanitarian actors. |
В настоящем докладе подтверждается тот факт, что успех УКГД в Восточном Тиморе в значительной степени объясняется деятельностью немногочисленного основного персонала, который обеспечил руководящую роль Управления в координации усилий и благодаря которому Управление пользовалось авторитетом у других гуманитарных учреждений. |
To the Secretary-General, we reiterate our admiration and our respect for his leadership in the fulfilment of the purposes and principles of the United Nations Charter at a time when the Organization is confronting growing and complex global challenges affecting international peace and security. |
Мы хотели бы вновь выразить свое восхищение и уважение Генеральному секретарю за руководящую роль, которую он играет в осуществлении целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций в то время, когда Организация все чаще сталкивается со сложными глобальными вызовами международному миру и безопасности. |
I would like to commend Prime Minister Diarra for the reconciliatory and leadership role that he has been playing in the process of national reconstruction in his country. |
Я хотел бы поблагодарить премьер-министра Диарру за прилагаемые им усилия по примирению и за руководящую роль, которую он играет в процессе восстановления своей страны. |
A number of delegations thanked UNICEF for its leadership role in joint programming and expressed their support for its continued efforts to meet the challenges faced by the United Nations. |
Несколько делегаций поблагодарили ЮНИСЕФ за его руководящую роль в деле организации совместного программирования и выразили поддержку его неустанным усилиям по ликвидации проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
Speakers emphasized the obligation of the international community to ensure that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the secretariat that supported it had the capacity to meet the challenge and to continue to play a leadership role. |
Ораторы обратили особое внимание на обязательство международного сообщества принять все меры к тому, чтобы Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и помогающий ей Секретариат могли выполнить стоящие перед ними задачи и по-прежнему играть руководящую роль. |
On behalf of all ASEAN member States, I wish to extend my deep appreciation to the Secretary-General and his able team, headed by Mr. John Holmes, for the leadership they are providing in response to the tragedy. |
От имени всех государств - членов АСЕАН я хотел бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю и его квалифицированным сотрудникам во главе с г-ном Джоном Холмсом за их руководящую роль в ликвидации последствий этой трагедии. |
While recognizing the significant leadership role that UNHCR played through the cluster approach and humanitarian reform, speakers had noted that UNHCR could not achieve the goals it was tasked to reach, operating on its own. |
Признавая важную руководящую роль, которую играет УВКБ в рамках своего тематического кластера, а также в процессе реформирования гуманитарной деятельности, ораторы указывали на то, что Управление было бы не в состоянии решить стоящие перед ним задачи в одиночку. |
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the departing Director, Robert Benson, for his leadership role and his contributions to the establishment and effective functioning of the Ethics Office. |
Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность покидающему свой пост директору, Роберту Бенсону, за его руководящую роль и вклад в создание и эффективное функционирование Бюро по вопросам этики. |
He should exert his leadership not only for achieving climate neutrality, but also in promoting the implementation of all multilateral environmental agreements (MEAs) undertaken by the secretariats of the organizations. |
Ему следует настойчиво играть свою руководящую роль не только в деле обеспечения климатической нейтральности, но и в содействии осуществлению всех многосторонних экологических соглашений (МЭС) секретариатами организаций. |
I would also like to express my appreciation for the work of the Secretary-General and the Secretariat, who demonstrated their customary leadership and professionalism and provided invaluable support to the Security Council, allowing it to fulfil its mandate. |
Я хотел бы также выразить признательность за проделанную работу Генеральному секретарю и Секретариату, которые, как всегда, продемонстрировали руководящую роль и профессионализм и обеспечили ценную поддержку Совету Безопасности, что позволило ему выполнить поставленные перед ним задачи. |
Malaysia would like to express our gratitude to the Russian Federation and the Sultanate of Oman for their leadership in promoting critical issues at the United Nations. |
Малайзия хотела бы выразить нашу признательность Российской Федерации и Султанату Оман за их руководящую роль в содействии решению важнейших вопросов в Организации Объединенных Наций. |
Allow me once again to thank the Secretary-General for the leadership he has demonstrated on this issue: a quality that is essential for the success of the next Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Cancun. |
Позвольте мне вновь поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в решении этой проблемы, ибо это важно для достижения успешных результатов следующей Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которую планируется провести в Канкуне. |
Ms. Ochir (Mongolia): Let me join previous speakers in commending the leadership of the President of the General Assembly in convening this formal debate on human security. |
Г-жа Очир (Монголия) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к выступившим ранее ораторам и воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи за его руководящую роль в созыве этих официальных прений по безопасности человека. |
Ms. Clinton (United States of America): Thank you, Mr. President. Thank you for your leadership and your efforts to make the Conference on Disarmament an effective tool for addressing the critical challenges we face today. |
Г-жа Клинтон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за Вашу руководящую роль и Ваши усилия, направленные на то, чтобы превратить Конференцию по разоружению в эффективный инструмент для решения важнейших проблем, стоящих перед нами сегодня. |
The five convening agencies should provide stronger leadership for Education for All and strengthen their collaboration, including through a shared understanding of their respective roles and responsibilities, at the global, regional and national levels. |
Пяти координирующим учреждениям следует усилить свою руководящую роль в реализации программы «Образование для всех» и укрепить сотрудничество между собой, в том числе на основе общего понимания своих соответствующих функций и обязанностей на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In conclusion, I wish to thank my Special Representative, Ameerah Haq, for her leadership, and all of the staff of UNMIT and the United Nations country team for their continued efforts in supporting the people of Timor-Leste in advancing peace, stability and development. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Амире Хак за ее руководящую роль и всему персоналу ИМООНТ и страновой группы Организации Объединенных Наций за их непрестанные усилия по оказанию поддержки народу Тимора-Лешти в деле обеспечения мира, стабильности и развития. |
However, I would like especially to thank President Koroma for his leadership, his exceptional openness and his welcoming of the United Nations family. |
Однако я хотел бы выразить особую признательность президенту Короме за его руководящую роль, исключительную открытость и доброе отношение к системе Организации Объединенных Наций. |
One representative said that, in the face of its financial challenges, UN-Habitat should refocus its attention on its unique mandate by setting clear priorities and concentrating on its normative work, where it had a comparative advantage and could demonstrate leadership. |
Один из представителей отметил, что с учетом стоящих перед ООН-Хабитат финансовых проблем ей следует вновь сосредоточить внимание на своем уникальном мандате, определив четкие приоритеты и сконцентрировав усилия на нормативной работе, где она имеет сравнительные преимущества и может продемонстрировать свою руководящую роль. |