Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящую роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящую роль"

Примеры: Leadership - Руководящую роль
As the Government strengthens its leadership of national reconstruction and development, capacity-building support for the establishment of structures, systems, and procedures that facilitate the achievement of national goals is paramount. По мере того как правительство укрепляет свою руководящую роль в области национального восстановления и развития, особое значение приобретает поддержка усилий по укреплению потенциала в целях создания структур, систем и процедур, способствующих достижению национальных целей.
A national forum on the rights and leadership of women was organized in 1996 to sensitize women with regard to their rights and to elaborate a plan of action. В 1996 году был создан Национальный форум за права и руководящую роль женщин, с тем чтобы ознакомить женщин с их правами и разработать план действий.
In particular, the improved focus in the approach to women issues was commended; it was recommended to strengthen ECA leadership in regard to regional strategies for poverty alleviation. В частности, было выражено удовлетворение по поводу улучшения направленности в подходе к вопросам женской проблематики; было рекомендовано усилить руководящую роль ЭКА в отношении региональной стратегии уменьшения масштабов нищеты.
We support the efforts and leadership of President Abbas in that regard and commend also the efforts of partners in the region to that end. Мы поддерживаем усилия и руководящую роль президента Аббаса в этом отношении, а также одобряем усилия партнеров в этом регионе.
I wish to thank all countries that have contributed troops to the International Force, East Timor, and in particular Australia for its decisive leadership in 1999, which made possible the landing of peace enforcers in our country. Я хочу поблагодарить все страны, которые направляли воинские контингенты в состав Международных сил в Восточном Тиморе, прежде всего Австралию за ее решающую руководящую роль в 1999 году, благодаря чему силы по обеспечению мира произвели высадку в нашей стране.
If the DPJ can break free of Mandarin control by centralizing policy formation in the office of the prime minister, as it intends, Japan can emerge as a more resilient democracy with a full-fledged two-party system and greater willingness to assume an international leadership role. Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль.
While acknowledging the coordinating leadership role of the United Nations, account should be taken of the role to be played by national Governments in identifying national priorities. Признавая координирующую и руководящую роль Организации Объединенных Наций, необходимо учитывать и ту роль, которую призваны играть национальные правительства в процессе определения национальных приоритетов.
While we recognize the need for an extended role for United Nations leadership on the ground in the immediate aftermath of conflict, we would like to emphasize that such efforts should not undermine national ownership of the peacebuilding process. Признавая необходимость укрепить руководящую роль Организации Объединенных Наций на местах сразу же по окончании конфликтов, мы в то же время хотели бы подчеркнуть, что такие усилия не должны подрывать самостоятельную национальную ответственность за процесс миростроительства.
The strengthening of the Organization to provide this leadership will reinvigorate it to survive this century and promote the cause of peace and security in the world. Укрепление Организации и ее способность играть руководящую роль сделает ее более жизнеспособной, что позволит ей выжить в этом столетии и служить делу мира и безопасности в мире.
The education of girls pays a particularly high rate of return, improving the health and well-being of their future families, and enabling them to take a leadership role in their communities. Образование девочек дает особенно высокую отдачу, поскольку благодаря ему укрепляется здоровье и благополучие членов их будущих семей, и девочки получают возможность брать на себя руководящую роль в жизни своих общин.
They should now draw the practical conclusions: refrain from initiating projects of their own, accept African leadership on aid coordination, and operate all existing dialogue and cooperation mechanisms in the spirit of the Partnership and for the achievement of its goals. Сегодня им следует опираться на практические выводы: воздерживаться от предложения проектов по собственной инициативе, признать руководящую роль африканских стран в координации помощи и задействовать все существующие механизмы диалога и сотрудничества в духе Партнерства и во имя достижения его целей.
Tuvalu warmly congratulates you, Sir, on your election to the high office and commends highly the outgoing President for his leadership, especially during a very challenging year for the Organization. Тувалу тепло приветствует Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на Ваш высокий пост и высоко оценивает руководящую роль предыдущего Председателя, особенно в течение такого трудного для Организации года.
In particular, the personal commitment, support and leadership that His Excellency Ambassador Frank Majoor has extended to the United Nations family, my team and myself over the critical period of the transition from a peacekeeping to a peacebuilding mission is highly appreciated. В частности, мы очень признательны Его Превосходительству послу Франку Майору за руководящую роль, личную приверженность и поддержку, которую он оказывает системе Организации Объединенных Наций, моим сотрудникам и мне лично в сложнейший период перехода от этапа поддержания мира к миссии по миростроительству.
More intensified efforts should be made to bring to a conclusion the deliberations on this issue, and we look forward to the leadership of the President of the General Assembly in advancing negotiations towards a lasting solution. Необходимо приложить более активные усилия к завершению обсуждения этого вопроса, и мы возлагаем большие надежды на руководящую роль Председателя Генеральной Ассамблеи в деле продвижения переговоров к прочному решению.
The Commission for Social Development can take leadership in calling attention to good practices in accord with ILO Convention No. 182, on eliminating the worst forms of child labour. Комиссия социального развития может сыграть руководящую роль и обратить внимание на эффективные практические методы, согласующиеся с Конвенцией МОТ Nº 182 о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
We would also like to express our appreciation for his leadership in this challenging year for the Agency, a year of course in which it was Australia's honour to chair the Board of Governors. Мы хотели бы также выразить ему нашу признательность за руководящую роль в этот непростой для Агентства год, в течение которого Австралия имела честь выполнять функции председателя Совета управляющих.
The high-level declaration adopted by the Economic and Social Council included strong calls for the United Nations to demonstrate global leadership in bridging the "digital divide" and promoting digital opportunity in developing countries. Принятая Экономическим и Социальным Советом декларация высокого уровня включает в себя решительные призывы к Организации Объединенных Наций продемонстрировать свою глобальную руководящую роль в устранении «цифрового водораздела» и поощрении создания в развивающихся странах возможностей для применения цифровых технологий.
The High Commissioner for Human Rights is now widely recognized as a voice of leadership on this issue and OHCHR has become one of the key anti-trafficking agencies within the United Nations system. В настоящее время Верховный комиссар по правам человека играет признанную руководящую роль в решении данного вопроса, а УВКПЧ превратилось в одно из основных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которое занимается проблемой борьбы с торговлей людьми.
African finance ministers and their deputies are meeting at this moment in Johannesburg to consider and construct their end of the partnership, not because anybody says they must, but to show leadership in identifying and resolving the serious challenges confronting us. Африканские министры финансов и их заместители проводят в настоящий момент совещание в Йоханнесбурге с целью рассмотрения и завершения разработки отношений партнерства, причем не по чьей-то указке, а для того, чтобы продемонстрировать руководящую роль в определении и решении стоящих перед нами серьезных проблем.
Why should it be so difficult for the nuclear-weapon States to take leadership in implementing these progressive steps to nuclear disarmament? Почему же государствам, обладающим ядерным оружием, так трудно взять на себя руководящую роль в принятии таких поэтапных мер по ядерному разоружению?
My Government firmly supports the activities of this institute of higher education which, thanks to the mandate to promote a spirit of comprehension, tolerance and peaceful coexistence between human beings, is well able to take a leadership role in the promotion of the culture of peace. Мое правительство полностью поддерживает деятельность этого высшего учебного заведения, которое, в силу возложенного на него мандата - способствовать укреплению в отношениях между людьми духа взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования, вполне может выполнять руководящую роль в содействии внедрению культуры мира.
Japan is assuming an important leadership role in this issue at a time when key developments in the context of the Programme of Action will soon take place - in 2003. Япония принимает на себя важную руководящую роль в решении этого вопроса в том время, как вскоре в 2003 году произойдут важнейшие события в контексте Программы действий.
The members of the Security Council believe that, by thus limiting the focus of the Special Court to those who played a leadership role, the simpler and more general formulations suggested in the appended draft will be appropriate. Члены Совета Безопасности убеждены в том, что подобное ограничение круга лиц, подсудных Специальному суду, теми, кто играл руководящую роль, позволит использовать более простые и общие формулировки, предлагаемые в прилагаемом проекте.
We also commend the leadership role that the Secretary-General has provided throughout the United Nations system on the advancement of women, which he reconfirmed in his statement today. Мы также высоко оцениваем руководящую роль Генерального секретаря в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях улучшения положения женщин, которую он подтвердил сегодня в своем заявлении.
The General Assembly plays a key leadership role in the determination of conditions of service not only for the United Nations but for all 23 organizations of the common system. Генеральная Ассамблея играет важную руководящую роль в определении условий службы не только в Организации Объединенных Наций, но и во всех 23 организациях общей системы.