We recognize the presence and leadership of young people and believe that youth must be integrated into development policies so these policies can be fully effective. |
Мы признаем участие и руководящую роль молодых людей и считаем, что вопрос о молодежи должен быть включен в политику в области развития, с тем чтобы она стала более эффективной. |
The world expected the United Nations to exercise leadership in the global campaign against terrorism and that was also the position of Qatar. |
Мир рассчитывает на то, что Организация Объединенных Наций будет играть руководящую роль в рамках глобальной кампании борьбы с терроризмом, и в этом состоит также позиция Катара. |
The Plan of Action sets out a strategy to address the key challenges to human rights that includes country engagement, leadership and partnerships. |
В плане действий излагается стратегия решения ключевых проблем в области прав человека, которая включает взаимодействие со странами, руководящую роль и партнерские отношения. |
23.29 The Office of the High Commissioner provides overall executive direction, management, policy guidance and leadership for the implementation of the United Nations human rights programme. |
23.29 Управление Верховного комиссара обеспечивает общее административное и директивное руководство, управление, определение стратегических направлений деятельности и руководящую роль в осуществлении программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
We support in particular the leadership of the Secretary-General in mobilizing international resources for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and to combat other diseases. |
В частности, мы поддерживаем руководящую роль Генерального секретаря в мобилизации международных ресурсов для Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также для борьбы с другими болезнями. |
He commended the leadership of the Secretary-General and the High Commissioner and the dedication of their staff to their very challenging mission under increasingly dangerous circumstances. |
Он высоко оценивает руководящую роль Генерального секретаря и Верховного комиссара, а также преданность их персонала делу решения их весьма сложных задач во все более опасных условиях. |
Further, we would like to put on record my Government's appreciation to the leadership of the Tribunal for the continued improvement in its performance. |
В заключение, мы хотели бы выразить признательность нашего правительства за руководящую роль Трибунала в деле дальнейшего улучшения методов его работы. |
We encourage the Agency to continue its leadership as the sole competent nuclear verification authority within the framework of the Agency's safeguards system. |
Мы призываем Агентство и впредь играть руководящую роль в качестве уникального компетентного органа по контролю в ядерной области в рамках системы гарантий Агентства. |
In that regard, Singapore fully supports the various non-proliferation regimes, and is fully committed to the United Nations leadership of the international community. |
В этом отношении Сингапур полностью поддерживает различные режимы нераспространения и руководящую роль Организации Объединенных Наций в усилиях международного сообщества. |
He also provided effective leadership to the Security Council's mission to Guinea-Bissau, which was greatly appreciated by all of his colleagues. |
Он также сыграл важную руководящую роль в работе миссии Совета Безопасности в Гвинее-Бисау, которая получила высокую оценку со стороны всех его коллег. |
We have heard much about the need for Governments to show the leadership necessary to reverse the tide of this terrible pandemic. |
Мы слышали много заявлений о том, что правительства должны продемонстрировать руководящую роль, необходимую для того, чтобы обратить вспять тенденцию нарастания этой ужасной пандемии. |
However, those efforts must progressively evolve away from managing conflict to preventing conflict and disasters, with the Governments of LDCs providing leadership. |
Однако эти усилия должны постепенно перемещаться из сферы урегулирования конфликтов в сферу предупреждения конфликтов и бедствий, причем руководящую роль должны играть правительства НРС. |
I join those who have expressed thanks to the Secretary-General for his leadership and commitment in recent years in addressing the very serious challenges facing the international community. |
Я присоединяюсь к тем, кто выражал признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль и приверженность делу в решении серьезнейших проблем, стоящих перед международным сообществом в последние годы. |
Here, I wish to commend them for their commitment and leadership in placing migration issues at the top of the global agenda and at the centre of the international community's concerns. |
В этой связи я хотел бы выразить им признательность за целеустремленность и руководящую роль в том, чтобы вопросы миграции фигурировали в числе первоочередных в глобальной повестке дня и были поставлены в центр внимания международного сообщества, уделяемого вопросам, вызывающим его обеспокоенность. |
In this context, the Mission called upon the representatives to demonstrate clear leadership in promoting reconciliation and the inclusion of all communities. |
В связи с этим Миссия призвала представителей четко продемонстрировать руководящую роль в усилиях по содействию примирению и объединению всех общин. |
We are certain that in that endeavour, we will be able to count on the leadership and wisdom of the President of the General Assembly. |
Мы убеждены, что в этих усилиях мы можем рассчитывать на руководящую роль и мудрость Председателя Генеральной Ассамблеи. |
We commend the clarity of the Secretary-General's public statement of last Monday and the leadership that he is showing at this very difficult time. |
Мы с удовлетворением отмечаем ясность публичного заявления Генерального секретаря, сделанного им в прошлый понедельник, и руководящую роль, которую он демонстрирует в это столь непростое время. |
UNCTAD was requested to play a strong leadership role in supporting South - South trade, including through the exchange of successful experiences across the regions. |
ЮНКТАД было предложено играть активную руководящую роль в поддержке торговли Юг-Юг, в том числе на основе обмена успешным опытом между регионами. |
There should be clear leadership by UNDP on early recovery from conflict and natural disasters, as well as flexible United Nations funding. |
ПРООН должна недвусмысленно взять на себя руководящую роль в ходе самых неотложных усилий по восстановлению после конфликтов и стихийных бедствий, а также в деле обеспечения гибкого финансирования системой Организации Объединенных Наций. |
Success or failure in these years affects the readiness of young people to participate in the global economy and to assume leadership roles in their communities. |
Успех или неудача в эти годы влияют на готовность молодых людей стать участниками процесса развития мировой экономики и играть руководящую роль в своих общинах. |
May I also pay tribute to you for your patience and your leadership, for which we are all grateful. |
Я также хотел бы выразить Вам признательность за проявленное терпение и за Вашу руководящую роль, за которую мы все вам очень благодарны. |
The Executive Director said that she welcomed the Executive Board's leadership and support, adding that the Board could count on her full cooperation. |
Директор-исполнитель заявила о том, что она приветствует руководящую роль и поддержку Исполнительного совета, при этом отметив, что Совет может рассчитывать на ее полное сотрудничество. |
UNICEF will be required to provide leadership in assisting countries to examine public sector policies and practices to ensure that all children have access to services. |
ЮНИСЕФ необходимо будет обеспечить руководящую роль в оказании различным странам содействия в деле изучения политики и практики в области государственного сектора с целью обеспечения доступа всех детей к соответствующим услугам. |
In conclusion, Nigeria again commends the Secretary-General for his leadership, vision and example in strengthening the effectiveness of the Organization. |
В заключение Нигерия вновь благодарит Генерального секретаря за его руководящую роль, видение и пример, который он подает своими усилиями по повышению эффективности Организации. |
We pay a deserved tribute to Secretary-General Kofi Annan for his leadership and consistent efforts to focus attention on the urgent need for decisive action to reverse the present trend. |
Мы воздаем должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его руководящую роль и последовательные усилия по фокусированию внимания на безотлагательной необходимости решительных действий по обращению вспять нынешней тенденции. |