| The Policy could not have been developed without women's NGOs, who took a strong leadership role. | Эта политика не могла быть разработана без участия женских НПО, которые взяли на себя руководящую роль. |
| Availability of funds from donors for the various programmes, political will and leadership from the Government. | Доноры выделят средства для реализации различных программ, а со стороны правительства будет наличествовать политическая поля и готовность брать на себя руководящую роль |
| Bilateral or multilateral partners should be proactively involved in any mediation process, reaffirming the mediator's leadership role and providing timely and appropriate support every step of the way. | Двусторонним и многосторонним партнерам следует инициативно участвовать в любом процессе посредничества, подтверждая руководящую роль посредника и оказывая своевременную и надлежащую поддержку на всех этапах этого процесса. |
| Malaysia calls on those States to show leadership on the goal of achieving a world free of nuclear weapons. | Малайзия призывает эти государства взять на себя руководящую роль в деле достижения цели, заключающейся в построении мира, свободного от ядерного оружия. |
| At the same time, several delegations emphasized the public sector's leadership role in the process, especially with regard to official development assistance. | В то же время ряд делегаций подчеркнули руководящую роль государственного сектора в этом процессе, в особенности в связи с официальной помощью развитию. |
| United Nations leadership must be strengthened at the country level and, in particular, steps must be taken to enhance the authority of resident coordinators. | Необходимо укреплять руководящую роль Организации Объединенных Наций на страновом уровне и, в частности, предпринять шаги, направленные на расширение полномочий координаторов-резидентов. |
| The international community should strengthen implementation of the Istanbul and Almaty Programmes of Action, and respect the leadership of developing countries with regard to their own development. | Международное сообщество должно активизировать ход осуществления Стамбульской и Алматинской программ действий и уважать руководящую роль развивающихся стран в отношении их собственного развития. |
| He thanked the outgoing President and the outgoing Bureau members for their leadership and commitment to the work of the Board. | Он выразил благодарность покидающим свои посты Председателю и членам Бюро Исполнительного совета за их руководящую роль и приверженность работе Совета. |
| Finally, I should like to thank my Special Representative, Lieutenant General Babacar Gaye, for his leadership during this particularly difficult time. | В заключение я хотел бы поблагодарить своего Специального представителя генерала-лейтенанта Бабакара Гая за его руководящую роль в это сложнейшее время. |
| They commended the office for its commitment and the Director for his leadership in ensuring the highest evaluation standards. | Они похвалили Управление за его стремление добиваться достижения самых высоких стандартов в области оценки, а Директора за его руководящую роль в достижении этой цели. |
| In 2013 UNDP continued to demonstrate leadership by example in the fight against climate change and in its work to minimize the environmental impact of its operations. | В 2013 году ПРООН продолжала играть руководящую роль посредством собственного примера в борьбе с изменением климата, а также в рамках усилий по минимизации воздействия ее деятельности на окружающую среду. |
| Board members welcomed UNCDF work and the Executive Secretary's leadership, and were pleased with the scope and direction of the strategic framework, 2014-2017. | Члены Совета приветствовали работу ФКРООН и руководящую роль Исполнительного секретаря и высказали свое удовлетворение относительно объемов и направления стратегических рамок на 2014 - 2017 годы. |
| Board members commended the Executive Director for his leadership in building a professional team, regaining UNOPS financial credibility, and making it an overall success. | Члены Совета выразили признательность Директору-исполнителю за руководящую роль в формировании профессиональной команды, восстановлении финансового доверия к ЮНОПС и достижении успеха в его деятельности в целом. |
| He thanked the Government of Cape Verde for its leadership and support of these initiatives in the context of United Nations reform. | Он поблагодарил правительство Кабо-Верде за его руководящую роль и оказанную поддержку в деле осуществления этих инициатив в контексте реформ Организации Объединенных Наций. |
| In our view, NEPAD stands out vis-à-vis other initiatives in that it emphasizes the leadership and ownership of African countries in their respective development processes. | Мы считаем, что НЕПАД отличается от других инициатив тем, что оно подчеркивает руководящую роль и ответственность африканских стран в том, что касается их соответствующих процессов развития. |
| I also wish to thank France for its leadership in this area and all Member States that have participated in this important debate. | Я хотел бы также поблагодарить Францию за ее руководящую роль в этой области и все государства-члены, которые приняли участие в этом важном обсуждении. |
| We also deeply appreciate the leadership of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General on this issue. | Мы также высоко оцениваем руководящую роль Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря в этом вопросе. |
| UNIFEM is supporting women's leadership in the peace-building and reconstruction process, enabling women to voice their needs and create a common vision for the future. | ЮНИФЕМ поддерживает руководящую роль женщин в процессе миростроительства и восстановления, что позволяет женщинам заявлять о своих потребностях и вырабатывать общую позицию на будущее. |
| 14.2 The strategy of UNEP for achieving its objective is to play a leadership role in the United Nations system and beyond on environmental matters, in accordance with General Assembly resolution 67/213. | 14.2 Стратегия ЮНЕП для достижения этой цели заключается в том, чтобы, в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи, играть руководящую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в вопросах, касающихся окружающей среды. |
| The strategy of UNEP for achieving its objective is to play a leadership role in the United Nations system and beyond on environmental matters, reflecting General Assembly resolution 67/213. | Стратегия достижения этой цели ЮНЕП заключается в том, что она должна играть руководящую роль в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами в решении экологических проблем в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи. |
| In special cases, and according to local realities, civil society organizations could also assume a leadership role in local habitat committees. | В особых случаях в зависимости от местных реалий руководящую роль в местных комитетах хабитат могут также взять на себя организации гражданского общества. |
| Responding to the comments made by the representative of Ethiopia, she said that OIOS recognized the leadership of the Executive Secretary of ECA. | Отвечая на замечания представителя Эфиопии, она говорит, что УСВН признает руководящую роль Исполнительного секретаря ЭКА. |
| Welcomes the leadership role that UNOPS plays in procurement, infrastructure and project management. | приветствует руководящую роль, которую играет ЮНОПС в области закупок, инфраструктуры и управления проектами. |
| For example, MWA's Nominations Service encourages women to take on leadership roles and the policy programme includes projects targeting employment issues and reducing violence against women. | Например, служба по назначениям МДЖ поощряет женщин к тому, чтобы играть руководящую роль, а программа политики включает целевые проекты по решению вопросов занятости и сокращению масштабов насилия в отношении женщин. |
| Bilateral and multilateral partners must be proactive in any mediation process by promoting the leadership role of the mediator and supporting each step of the process in a timely and appropriate manner. | Двусторонние и многосторонние партнеры должны проявлять активность в любом процессе посредничества, поддерживая руководящую роль посредника и оказывая своевременное и адекватное содействие на каждом этапе этого процесса. |