Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia thanks you, Mr. President, for your leadership in resuming this emergency session of the General Assembly even while we regret the reasons for its resumption. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия благодарит Вас, г-н Председатель, за Вашу руководящую роль в деле возобновления данной чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи, хотя мы и сожалеем о причинах ее возобновления. |
That is to the credit not only of Member States but of the United Nations - to whose leadership we should pay tribute - and of regional and subregional organizations, as well as of many civil society organizations. |
Это является заслугой не только государств-членов, но и Организации Объединенных Наций - чью руководящую роль мы не можем не признать, - региональных и субрегиональных организаций, а также многочисленных организаций гражданского общества. |
On police reform and EU integration, we fully support the EU and the Office of the High Representative's engagement on police reform, and we appreciate the Office's leadership on this issue. |
Что касается реформы полиции и интеграции в ЕС, то мы полностью одобряем усилия Европейского союза и Управления Высокого представителя в области осуществления полицейской реформы и признательны Управлению Высокого представителя за руководящую роль в этом вопросе. |
In the past ten years, the United Nations system has accepted and recognized that, with the support of these mechanisms and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Emergency Relief Coordinator provides key leadership for better coordination. |
В последние десять лет система Организации Объединенных Наций осознала, что при поддержке этих механизмов и Управления по координации гуманитарной деятельности Координатор чрезвычайной гуманитарной помощи играет важную руководящую роль в деле укрепления координации. |
Therefore, we urge nuclear-weapon States - in particular the United States and the Russian Federation - to exercise leadership and commit to further negotiations on strategic nuclear weapons as those two States did during the negotiations to establish the NPT in the 1960s. |
Поэтому мы настоятельно призываем ядерные государства, в особенности Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, выполнить свою руководящую роль и пойти на дальнейшие переговоры по стратегическим ядерным вооружениям, как сделали эти два государства в ходе переговоров по заключению ДНЯО в 1960-е годы. |
Future generations will remember the General Assembly for the leadership capacity, vision and determination that it has shown as it seeks to guide Haiti towards a new horizon of peace and development - for the good of Haiti itself and for the Americas as a whole. |
Будущие поколения будут вспоминать Генеральную Ассамблею, ее руководящую роль, мудрость и решительность, которые она проявила, стремясь направить Гаити к новым горизонтам мира и развития, - на благо самой Гаити и на благо Америки в целом. |
In Romania, for example, UNICEF has been recognized by UNDP, the World Bank and other partners as playing an important leadership role in social issues, complementary to the roles of UNDP and the World Bank in promoting economic growth. |
Так, например, в Румынии ПРООН, Всемирный банк и другие партнеры признали, что ЮНИСЕФ играет важную руководящую роль в решении социальных проблем в дополнение к той роли, которую ПРООН и Всемирный банк играют в содействии экономическому росту. |
In this leadership role, the Department works closely with all substantive offices of the Secretariat through a number of institutional mechanisms, including a network of 23 focal points for public information designated by departments and offices of the Secretariat. |
Выполняя руководящую роль в этом деле, Департамент работает в тесном взаимодействии со всеми основными подразделениями Секретариата через ряд организационных механизмов, включая сеть 23 координаторов по общественной информации, назначенных департаментами и подразделениями Секретариата. |
(a) Describe how the Fund will fulfil its leadership role within the United Nations system in assisting countries to take the action necessary to ensure availability of reproductive health services and products; |
а) отразить, как Фонд будет осуществлять в рамках системы Организации Объединенных Наций свою руководящую роль в деле оказания странам содействия в принятии необходимых мер для обеспечения наличия услуг и продуктов в области охраны репродуктивного здоровья; |
The U.S. Government will take a leadership role in international fora to adopt policies and practices aimed at debris minimization and will cooperate internationally in the exchange of information on debris research and the identification of debris mitigation options. |
Правительство США возьмет на себя руководящую роль в проведении международных форумов для принятия политики и мер, направленных на сведение к минимуму космического мусора, и будет поддерживать международное сотрудничество в деле обмена информацией об исследованиях в области космического мусора и поиске мер по предупреждению загрязнения космического пространства . |
A well staffed Office would provide the requisite substantive support to the President to enable him to play a leadership role, would provide continuity and institutional memory to the Office of the presidency and would enrich the substantive content of proposals emanating from the Office of the President. |
Хорошо укомплектованная Канцелярия обеспечивала бы важную и необходимую поддержку Председателю, позволяя ему играть руководящую роль, обеспечивала бы преемственность и институциональную память Канцелярии и обогатила бы существо исходящих от Канцелярии Председателя предложений. |
(b) Call upon Governments to provide leadership in the follow-up to conferences, and for all stakeholders, including bilateral donors, to participate actively in this process; |
Ь) призвать правительства взять на себя руководящую роль в осуществлении последующей деятельности в связи с различными конференциями и призвать все заинтересованные стороны, включая двусторонних доноров, активно участвовать в этом процессе; |
Several speakers welcomed the adoption, by the thirty-seventh summit of the Organization of African Unity, of the New Partnership for Africa's Development as an expression of leadership for Africa's development, and a number of countries pledged their support for its implementation. |
Ряд ораторов приветствовали утвержденную на тридцать седьмой встрече на высшем уровне Организации африканского единства инициативу в отношении создания Нового партнерства в интересах развития Африки как выражение стремления стран Африки взять на себя руководящую роль в обеспечении развития Африки, и ряд стран обязались поддержать осуществление этой инициативы. |
The Transitional Administration is taking a leadership role in planning for the future and the United Nations is committed to supporting the Government in the development of the national development framework and the national budget in the coming month. |
Переходная администрация берет на себя руководящую роль в планировании развития страны, а Организация Объединенных Наций преисполнена решимости оказывать правительству поддержку в определении рамок национального развития и национального бюджета в предстоящий месяц. |
Effective employment strategies should be encouraged as key to poverty, the provision of access and other problems encountered in the world today, providing leadership in the "jobs versus environment" debate. |
Поощрение эффективных стратегий обеспечения занятости - ключ к решению проблем нищеты, доступа и других проблем, существующих в настоящее время в мире; необходимо играть руководящую роль в обсуждении вопросов обеспечения занятости с учетом экологических факторов. |
We fully support the leadership of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people in need and would like to encourage the United Nations and its agencies to continue providing emergency aid. |
Мы полностью поддерживаем руководящую роль Организации Объединенных Наций в деле предоставления гуманитарной помощи оказавшемуся в трудных условиях населению и хотели бы обратиться к Организации Объединенных Наций и ее учреждениям с призывом продолжить работу по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Chief Security Officer will advise the Head of UNMOGIP on security matters, interact with local Pakistani security authorities and provide leadership on the full range of security tasks needed to support the mission. |
Главный сотрудник по вопросам безопасности будет консультировать главу ГВНООНИП по вопросам безопасности, будет поддерживать контакты с местными пакистанскими органами безопасности и будет играть руководящую роль в решении целого ряда задач, связанных с обеспечением безопасности, в целях поддержки миссии. |
To express its gratitude to the Governments of the Netherlands and Germany for their leadership in the development of the Guidance and the financial contributions made, and to thank Switzerland and Italy for their support; |
е) выразить свою признательность правительствам Нидерландов и Германии за их руководящую роль в подготовке Руководства и внесенные ими финансовые взносы, а также поблагодарить Швейцарию и Италию за их поддержку; |
I thank my former Special Coordinator for Lebanon, Michael Williams, upon the completion of his tour of duty in Lebanon, for his leadership and devotion in carrying out the important work of the United Nations in Lebanon. |
Я выражаю благодарность моему бывшему Специальному координатору по Ливану Майклу Уильямсу по завершении срока его полномочий в Ливане за его руководящую роль и самоотверженность в выполнении важной работы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Greater effort in proactive leadership by the Office of the Under-Secretary-General, Department of Management, is needed if reform of United Nations management practices, processes and procedures is to be successful |
Необходимо, чтобы Канцелярия заместителя Генерального секретаря, возглавляющего Департамент по вопросам управления, более активно играла руководящую роль в реформировании методов, процессов и процедур управления в Организации Объединенных Наций - только тогда этот процесс будет успешным |
Gender Focal Points to participate fully in inter ministerial gender activities and to assume leadership in their respective organisations to put in place necessary mechanisms to facilitate gender mainstreaming; |
обеспечить полноправное участие координационных центров по гендерным вопросам в межминистерских мероприятиях по гендерным проблемам, а также их руководящую роль в рамках соответствующих организаций в процессе внедрения необходимых механизмов для содействия актуализации гендерной проблематики. |
I should also like to stress the fact that reaching the MDGs is a shared responsibility, although we understand that the countries concerned should exercise leadership and to assume the primary responsibility to attain the Goals. |
Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что достижение ЦРДТ является совместной ответственностью, хотя мы понимаем, что заинтересованные страны должны играть руководящую роль и брать на себя основную ответственность за достижение Целей. |
Commending the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and the leadership of the Special Representative of the Secretary-General in assisting the people of East Timor in laying the foundations for the transition to independence, |
высоко оценивая работу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря в оказании народу Восточного Тимора помощи в создании основ для перехода к независимости, |
Expressing its appreciation for the leadership provided by NATO and for the contributions of many nations to ISAF and to the OEF coalition, which operates within the framework of the counter-terrorism operations in Afghanistan and in accordance with the applicable rules of international law, |
выражая признательность НАТО за ее руководящую роль и многим странам за их вклад в деятельность МССБ и коалиции, осуществляющей ОНС, которая действует в рамках контртеррористической операции в Афганистане и в соответствии с применимыми нормами международного права, |
requests the Commission, in collaboration with the African Development Bank (AfDB) to undertake a feasibility study on a Trust Fund for African Women and CALLS ON AfDB to provide leadership in this regard; |
З. просит Комиссию в сотрудничестве с Африканским банком развития (АфБР) провести технико-экономическое обоснование создания целевого фонда для африканских женщин и призывает АфБР играть руководящую роль в этой связи; |