What is needed in order to ensure that Governments of various countries can exercise stronger leadership domestically so as to defend employment levels and favour decent work? |
Что необходимо для обеспечения того, чтобы правительства различных стран могли взять на себя более активную руководящую роль на национальном уровне в целях недопущения снижения уровня занятости и содействия расширению возможностей в плане получения достойной работы? |
Our warmest recognition goes to him for the leadership that he has shown at the helm of the Agency and for the way in which he has fulfilled the mandate entrusted to him by member States. |
Мы хотели бы выразить ему нашу глубочайшую признательность за ту руководящую роль, которую он играет как глава Агентства, и за то, как он выполнял мандат, вверенный ему государствами-членами. |
In this respect, I would like to state the gratitude of my delegation for the sustained and persevering work of the delegation of Colombia in several items and for the leadership that has shown in some of them and that has taken on a particular importance. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность моей делегации за настойчивую и напряженную работу делегации Колумбии по целому ряду вопросов и за руководящую роль, продемонстрированную при рассмотрении некоторых из них и имеющую особую важность. |
They live in communities on each island, where the social structures evolve around the leadership of either an 'Aliki' or 'Pule Fenua'. The Aliki inherits the title from his paternal lineage while the Pule Fenua is elected by the people. |
На каждом острове они живут в составе общины, социальная структура которой опирается на руководящую роль либо "алики", либо "пуле фенуа". "Алики" наследует свой титул по отцовской линии, тогда как "пуле фенуа" избирается народом. |
United Nations Environment Programme 66. UNEP provides leadership and encourages partnership in caring for the environment, including the marine environment, by inspiring, informing and enabling nations and peoples to improve their quality of life without compromising that of future generations. |
ЮНЕП играет руководящую роль и поощряет партнерства в деле охраны природы, включая морскую среду, воодушевляя страны и народы, предоставляя им информацию и создавая возможности для повышения их качества жизни без угрозы для качества жизни будущих поколений. |
Wisconsin Governor Scott Walker supported Priebus's bid from the beginning, attributing the party's victories in Wisconsin to "Priebus' leadership and involvement in the grassroots Tea Party movement that swept the state and the nation". |
Губернатор штата Висконсин Скотт Уокер поддержал его с самого начала, указав на решающую роль последнего в победах партии в штате Висконсин, отметив «руководящую роль и участие Прибуса в стихийном "Движении чаепития", которое охватило государство и нацию». |
Such efforts should be built upon the clear leadership role in all matters related to electoral assistance assigned by the General Assembly to the focal point. |
Такие усилия должны опираться на четкую руководящую роль во всех вопросах, касающихся помощи в проведении выборов, которую Генеральная Ассамблея возложила на координатора по вопросам оказания помощи в проведении выборов. |
UNICEF also assisted these efforts through the provision of ready-to-use therapeutic foods to 46 countries in 2007 and took a leadership role in convening government, NGO and private sector partners for the scaling-up of RUTF supply, balancing global and local production. |
ЮНИСЕФ также поддержал такие усилия на основе поставки в 2007 году в 46 стран готовых продуктов лечебного питания и взял на себя руководящую роль в деле обращения к правительствам, НПО и партнерам частного сектора с призывом увеличить поставки готовых продуктов лечебного питания для сбалансирования глобального и местного производства. |
The Preparatory Committee recommended that the proposed task manager system should not sideline the United Nations Centre for Human Settlements from its focal point role, but rather strengthen its central leadership role of coordinating the commitments and activities of the United Nations system. |
Согласно рекомендации Подготовительного комитета, предлагаемая система должна не умалять координирующую роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а скорее укреплять его центральную руководящую роль в обеспечении координации обязательств и деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
We recognize that women are disproportionately affected by many of these crises and challenges, but we also recognize that women have a key leadership role to play, including in decision-making, when responding to them. |
Мы признаем, что женщины испытывают непропорционально тяжелое воздействие многих из этих кризисов и проблем, но вместе с тем признаем, что женщины должны играть ведущую руководящую роль, в частности в процессе принятия решений, в сфере принятия мер реагирования на них. |
Center for Women's Global Leadership |
Центр за глобальную руководящую роль женщин |
The Executive Secretary made a statement conveying the sincere appreciation of the secretariat to both the Chairman of the SBI and the Chairman of the SBSTA for the leadership they had shown, individually and jointly, in establishing constructive methods of work in the two subsidiary bodies.FCCC/SBI/1997/21 |
Исполнительный секретарь выступил с заявлением, в котором он выразил искреннюю признательность от имени секретариата Председателю ВОО и Председателю ВОКНТА за ту руководящую роль, которую они выполняли на индивидуальной и совместной основе, в создании конструктивных методов работы в рамках обоих вспомогательных органов. |