Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящую роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящую роль"

Примеры: Leadership - Руководящую роль
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей.
And I would like to thank you, Sir, in your role as President of the General Assembly, for your guidance, compassion and leadership throughout this process and during this historic debate. Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель Генеральной Ассамблеи, за Ваши рекомендации, сострадание и руководящую роль на протяжении всего процесса и в ходе состоявшейся исторической дискуссии.
Norway appreciates the leadership that the United Kingdom has assumed in the fight against the drug economy in Afghanistan, and will continue to provide assistance in those efforts. Норвегия признательна за руководящую роль, которую взяло на себя Соединенное Королевство в борьбе против незаконного производства наркотиков в Афганистане, и будет продолжать оказывать поддержку этим усилиям.
We wish to commend the Secretary-General for his leadership and tireless efforts aimed at reforming the United Nations with a view to making it more effective in addressing present and future challenges. Мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль и неустанные усилия, направленные на преобразование Организации Объединенных Наций в целях превращения ее в более эффективный инструмент решения задач сегодняшнего и завтрашнего дня.
They call on States, including their parliaments, to demonstrate leadership and political will to provide the United Nations with more efficient mechanisms, appropriate human and financial resources and real management reform. Они призывают государства, включая свои собственные парламенты, продемонстрировать руководящую роль и политическую волю и наделить Организацию Объединенных Наций более эффективными механизмами, соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, а также обеспечить реальную реформу управления.
I would also like to extend a special vote of appreciation and thanks to President Bill Clinton, the United Nations Special Envoy for Tsunami Recovery, for his commitment and leadership in coordinating international efforts to assist affected countries with the recovery. Я хотел бы также выразить особую признательность и благодарность Специальному посланнику Организации Объединенных Наций по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, президенту Биллу Клинтону за его приверженность делу и руководящую роль в координации международных усилий по оказанию помощи пострадавшим странам.
So more than 80 per cent of the people who reside in the developing world, and, indeed, all right-thinking persons, want and demand in this regard coherent leadership from a reformed United Nations that is true to its central mandate to serve humanity well. Итак, более 80 процентов населения развивающихся стран, как и все здравомыслящие люди, хотят и требуют, чтобы последовательную руководящую роль в этой связи играла реформированная Организация Объединенных Наций, которая была бы верна своему главному мандату - служить интересам человечества.
The Committee welcomes the progress made to eliminate the backlog in the publication of treaties and, in this connection, the Committee commends the leadership provided by the Legal Counsel. Комитет с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле ликвидации отставания с выпуском договоров, и в этой связи высоко оценивает руководящую роль Юрисконсульта.
This election took place during the Syrian Civil War after the Constitution of Syria had been amended to remove reference to the leadership of the Ba'ath Party. Эти выборы состоялись во время сирийской гражданской войны, во время которой в Конституцию Сирии были внесены поправки, снявшие с партии Баас руководящую роль в государстве.
The commission can issue guidelines on military and defence policies, and has leadership in all aspects of the military. Комиссия может вырабатывать руководящие принципы по политике вооруженных сил и обороны и играет руководящую роль во всех аспектах деятельности вооруженных сил.
But the US is no longer the country that others seek to emulate, or that they look to for global leadership. Но США больше не являются страной, которой стремятся подражать другие или которой они отводят глобальную руководящую роль.
In collaboration with the lead agency, UNICEF should provide leadership for the protection and assistance of internally displaced children; В сотрудничестве с ведущим учреждением ЮНИСЕФ должен выполнять руководящую роль в вопросах защиты и поддержки перемещенных внутри страны детей;
For UNDP to maintain its leadership role, it must clearly demonstrate that it is fully equipped and organized to support and lead the United Nations system in assisting programme countries to achieve the MDGs. Для того чтобы ПРООН и впредь играла руководящую роль, она должна четко продемонстрировать, что обладает всеми возможностями и организационной структурой для поддержки деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию странам осуществления программ помощи в достижении ЦРДТ и руководства этой работой.
He reaffirmed that UNDP, along with the other pilot agencies, depended on the leadership of ICSC in advancing the initiative across the common system, and valued highly the technical contributions made by its secretariat and consultants. Он подтвердил, что ПРООН наряду с другими учреждениями, участвующими в экспериментальном исследовании, зависит от того, как КМГС будет играть руководящую роль в продвижении данной инициативы в рамках общей системы, и высоко оценил вклад ее секретариата и консультантов в решение технических вопросов.
The Union wishes to reaffirm the United Nations leadership role in humanitarian action and welcomes the improvements in humanitarian response now under way as a result of the reform efforts. Союз хотел бы подтвердить руководящую роль Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и отметить прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию системы гуманитарного реагирования в рамках проводимой реформы.
Council members encouraged the Transitional National Government to exercise leadership, in particular by intensifying the efforts to facilitate - in a flexible and pragmatic manner - constructive dialogue with groups that remain outside the Arta peace process. Члены Совета рекомендовали Переходному национальному правительству взять на себя руководящую роль, и в частности активизировать усилия с целью содействовать - гибко и практичным образом - конструктивному диалогу с группами, еще не охваченными мирным процессом, начатым в Арте.
The Director stressed that the International Conference on Population and Development had positioned UNFPA to assume a leadership role in international advocacy on population and reproductive health issues. Директор подчеркнул, что Международная конференция по народонаселению и развитию уполномочила ЮНФПА взять на себя руководящую роль в международной пропаганде вопросов, касающихся народонаселения и репродуктивного здоровья.
It also plays the leadership role in supporting the government on the Poverty Reduction Strategy Paper process, which is increasingly the guiding strategic document for country activities. Он также играет руководящую роль в поддержке правительств в отношении осуществления документа о стратегии уменьшения нищеты, который приобретает все большее значение в качестве руководящего стратегического документа для стран.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts further advised that preliminary discussions on the forming of a task force had already been conducted and that it had agreed to assume the leadership role in developing formal shipping insurance policy guidelines. Управление по планированию программ, бюджету и счетам также сообщило, что предварительное обсуждение вопроса о создании целевой группы уже проведено и что оно согласилось играть руководящую роль при разработке официальных директивных указаний по страхованию перевозок.
Furthermore, the ECE secretariat could do more to play a team leadership role at the regional level in coordinating the programmes and activities of the other organizations of the United Nations system in support of countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. Кроме того, секретариат ЕЭК мог бы играть более активную руководящую роль на региональном уровне в том, что касается координации программ и мероприятий других организаций системы Организации Объединенных Наций в целях оказания поддержки странам Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
In particular, the United States recognizes the strong leadership of Under-Secretary-General Peter Hansen and the High Commissioner for Refugees, Mrs. Sadako Ogata, in responding to the crisis in Rwanda. В частности, Соединенные Штаты Америки признают активную руководящую роль заместителя Генерального секретаря Питера Хансена и Верховного комиссара по делам беженцев г-жи Огаты в деле урегулирования кризиса в Руанде.
The Federation also had provided leadership in the enactment of laws to protect the rights of women and children, with its most outstanding results evident in the empowerment of women. Кроме того, Федерация играла руководящую роль в принятии законов о защите прав женщин и детей с наиболее выдающимися результатами в области расширения возможностей женщин.
(b) The United Nations must play a major policy leadership and operational role in international development cooperation; and Ь) Организация Объединенных Наций должна играть важную руководящую роль в области политики и оперативной деятельности в контексте международного сотрудничества в целях развития; и
The General Assembly should exert greater policy leadership on development issues inasmuch as the Charter of the United Nations provides the Assembly with broad mandates concerning these issues. Генеральная Ассамблея должна шире использовать свою руководящую роль в вопросах развития, поскольку Устав Организации Объединенных Наций наделяет Генеральную Ассамблею широкими полномочиями в этих вопросах.
We would also like to take this opportunity to pay a special tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his leadership in steering the United Nations through a period of many challenges and changes. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить особую благодарность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его руководящую роль в определении направлений деятельности Организации Объединенных Наций в период многочисленных проблем и перемен.