The Advisory Committee recognizes that the ICT governance mechanisms envisaged within the Secretariat are intended to provide for strong central leadership and the engagement of different groups of stakeholders. |
Комитет признает, что предусматриваемые в Секретариате механизмы управления ИКТ рассчитаны на то, чтобы обеспечить центральную руководящую роль и участие различных заинтересованных сторон. |
It is up to the General Assembly to demonstrate leadership through a willingness to act for the good of all that live on this fragile planet. |
Сейчас Генеральная Ассамблея должна продемонстрировать руководящую роль и готовность действовать на благо всех жителей этой хрупкой планеты. |
Mr. Sen (India): At the outset, permit me to express our appreciation of President Kerim's initiative and leadership on this important issue. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность за инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи Керима и за его руководящую роль в отношении этого важного вопроса. |
I also wish to applaud the excellent efforts by our Pacific ambassadors in New York, as well as their leadership on the draft resolution. |
Я также хотел бы отметить достойные высокой оценки усилия наших послов из Тихоокеанского региона в Нью-Йорке, а также их руководящую роль в подготовке данного проекта резолюции. |
Please accept my sincere thanks for your leadership and the extraordinary work of all United Nations humanitarian personnel, for their dedication and tireless efforts. |
Примите мои искренние выражения благодарности за Вашу руководящую роль и экстраординарную деятельность всего гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций, за его самоотверженность и непрестанные усилия. |
I would like to thank Secretary-General Ban Ki-moon and commend him for his leadership on this important and challenging issue of our time. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его руководящую роль в решении этой важной и сложной проблемы нашего времени. |
We urge the two super-Powers to provide genuine leadership in bringing a new comprehensive impetus to the efforts of the international community to restore and strengthen consensus on the three pillars of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы настоятельно призываем обе сверхдержавы сыграть действительно руководящую роль в плане придания нового всестороннего импульса усилиям международного сообщества по восстановлению и укреплению консенсуса в отношении трех основополагающих элементов ядерного разоружения и нераспространения. |
As the final arbiter of international peace and security, the Council must ensure it positions itself in an active leadership role on this issue. |
Совет, будучи главным органом для поддержания международного мира и безопасности, должен обеспечить себе активную руководящую роль в этом вопросе. |
His delegation reaffirmed its belief that the United Nations had a fundamental leadership role in coordinating international counter-terrorism efforts and its support for implementation of the Global Strategy. |
Его делегация вновь подтверждает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций играет основополагающую руководящую роль в деле координации международных действий по борьбе с терроризмом и заявляет о своей поддержке осуществления Глобальной стратегии. |
Board members were pleased to see the leadership role played by the High Commissioner and expressed their encouragement to her in this important undertaking. |
Члены Совета с удовлетворением восприняли руководящую роль, которую играет Верховный комиссар, и высоко оценили ее деятельность в этом важном начинании. |
Strong leadership by the resident coordinator and heads of agencies is important, as the process involves sensitive negotiations with national partners. |
Поскольку процесс внедрения этого подхода связан с проведением затрагивающих болевые точки переговоров с национальными партнерами, важно, чтобы координаторы-резиденты и руководители учреждений играли активную руководящую роль в этом процессе. |
She acknowledged the leadership role of the United Kingdom in the GTT process and underscored that UNFPA was firmly committed to implementing the GTT recommendations. |
Она признала руководящую роль Соединенного Королевства в процессе ГЦГ и подчеркнула, что ЮНФПА полностью привержен делу выполнения ее рекомендаций. |
(b) Insufficient leadership within senior management; |
Ь) старшие руководители играют недостаточно большую руководящую роль; |
As threats to network security multiplied, Governments needed to take a leadership role in ensuring the safety and security of cyberspace. |
Поскольку угрозы безопасности информационной сети нарастают, правительствам необходимо взять на себя руководящую роль в обеспечении защиты и безопасности кибернетического пространства. |
Because of this, the Navajo Nation is expected to take a leadership role to represent indigenous issues to the world beginning with this summit. |
В этой связи, как ожидается, резервация навахо будет играть руководящую роль в представлении вопросов, волнующих коренные народы, на мировой арене, начиная с настоящей встречи на высшем уровне. |
As one of the longest serving heads of State in the world, we pay tribute to him for his outstanding leadership, personal qualities, wisdom and experience. |
Мы хотели бы воздать ему должное в качестве одного из старейших в мире по продолжительности нахождения на этом посту глав государств за его выдающуюся руководящую роль, личные качества, мудрость опыт и знания. |
ROSA is providing leadership within the region by improving access to high-quality evaluations for programme improvement, including a review of maternal and neonatal mortality. |
РОЮА играет в регионе руководящую роль, расширяя доступ к высоко качественным оценкам в интересах усовершенствования программ, включая обзор материнской и ранней детской смертности. |
We count on the President and the Secretary-General to exercise more vigorous and active leadership on this issue of global climate change. |
Мы рассчитываем на то, что Председатель и Генеральный секретарь проявят большую активность и будут играть руководящую роль в вопросах, касающихся глобального изменения климата. |
Once again, I am happy to congratulate her on her competence and leadership, which bolster the high prestige enjoyed by the International Court of Justice. |
Я вновь хочу отметить ее компетентность и ее руководящую роль, которые укрепляют высокий престиж Международного Суда. |
I want to thank King Abdullah of Saudi Arabia for his leadership and for convincing us all to come together to speak about faith. |
Я хотел бы поблагодарить короля Саудовской Аравии Абдаллу за его руководящую роль и за то, что он убедил нас всех собраться и поговорить о вере. |
Ireland particularly welcomes the leadership that the Secretary-General has provided throughout the crisis and again at this critical juncture through his current mission to the region. |
Ирландия особо отмечает руководящую роль, которую Генеральный секретарь выполняет как на протяжении всего кризиса, так и с новой решимостью на этом решающем этапе своей нынешней поездкой в регион. |
Emphasizing regional ownership and leadership of the work towards comprehensive regional connectivity and its importance in promoting region-wide confidence, prosperity and integration, |
особо отмечая ответственность и руководящую роль региона в контексте формирования всеобъемлющих региональных связей и их важность для поддержки доверия, процветания и интеграции в регионе, |
Pilot countries have sought to enhance leadership of the resident coordinator and mutual accountability with United Nations country teams, such as through codes of conduct |
Страны эксперимента стремятся усилить руководящую роль координатора-резидента и взаимную подотчетность со страновыми группами Организации Объединенных Наций, например через кодексы поведения |
"Delivering as one" has shown in practical ways how national ownership and leadership in the operational activities of the United Nations system can be strengthened. |
Инициатива «Единство действий» показала практическим путем, как можно усилить национальную ответственность и руководящую роль в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
I would also like to express our appreciation for the leadership demonstrated by Director General Amano and the continuous efforts made by the IAEA since the accident. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному директору Амано за его руководящую роль и МАГАТЭ за неустанные усилия, прилагаемые им с момента аварии. |