The work programme draws on the regional leadership mandate of ECA and offers a good foundation for the support of Special Initiative partners to the continent in this area. |
Эта программа работы опирается на предоставленный Организацией Объединенных Наций ЭКА мандат, предусматривающий ее руководящую роль в регионе, и создает надлежащую основу, на которой партнеры по Специальной инициативе могли бы предоставлять континенту поддержку в этой области. |
Mr. Labbé: I should like, first of all, to congratulate the Bureau for its leadership in guiding our work in the General Assembly. |
Г-н Лаббе: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Бюро за руководящую роль в организации нашей работы в Генеральной Ассамблее. |
It was pointed out that, in some cases, a large donor having a special interest in a particular country could take a helpful leadership role. |
Отмечалось, что в некоторых случаях полезную руководящую роль мог бы брать на себя крупный донор, проявляющий особый интерес к конкретной стране. |
UNDP aims to concentrate its investment in agriculture on alleviating hunger, to generate income and employment and to attempt to provide both greater service and leadership. |
Задача ПРООН заключается в том, чтобы направить основную массу ее инвестиций в сельское хозяйство на борьбу с голодом, создать возможности для получения доходов и новые рабочие места и попытаться одновременно увеличить объем помощи и повысить свою руководящую роль. |
He was well known for his support of international and regional organizations and played important leadership roles in the Organization of African Unity and the Economic Community of West African States. |
Он был хорошо известен за свою поддержку международных и региональных организаций и играл важную руководящую роль в Организации африканского единства и Экономическом сообществе западноафриканских государств. |
The Security Council can use it to undertake a leadership role by calling on disputing parties to seek a solution using negotiation, mediation and other peaceful means. |
Совет Безопасности может прибегать к ней для того, чтобы брать на себя руководящую роль, призывая стороны в том или ином споре к изысканию путей его урегулирования с помощью переговоров, посредничества и других мирных средств. |
The Secretary-General must be allowed to exercise his authority and leadership within the framework established by the General Assembly regarding the limits of the budget and performance of mandates. |
Генеральному секретарю следует дать возможность осуществлять свои полномочия и выполнять свою руководящую роль в пределах рамок, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении бюджетных лимитов и осуществления мандатов. |
And I want to take this opportunity to recognize and commend the leadership role that UNICEF has played in this United Nations success story. |
И, пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное и выразить признательность ЮНИСЕФ, сыгравшему руководящую роль в обеспечении этого успеха Организации Объединенных Наций. |
This is particularly true since Sudan has played an active leadership role in the Inter-Parliamentary Union (IPU) for some time now. |
Это тем более справедливо в силу того, что Судан уже на протяжении определенного времени играет активную руководящую роль в Межпарламентском союзе (МС). |
UNICEF representatives of the UNDAF pilot countries were brought together to strengthen their leadership role in bringing about a human rights approach to development. |
Для представителей ЮНИСЕФ в странах, в которых на экспериментальной основе осуществляется РПООНПР, было организовано совещание, призванное укрепить их руководящую роль в деле выработки должным образом учитывающего права человека подхода в отношении развития. |
We recognized the valuable work of the Security Council and acknowledge the important leadership role of the United Nations in the maintenance of peace and security. |
Мы признаем ценную работу Совета Безопасности и важную руководящую роль Организации Объединенных Наций в подержании мира и безопасности. |
The leadership of the Government in the preparation of the country strategy note and the participation of national authorities have been effective in several countries. |
В нескольких странах правительство брало на себя руководящую роль в деле подготовки Документа о национальной стратегии, и национальные органы принимали в этом процессе активное участие. |
Furthermore, the head of the Procurement Division should be able to exercise a leadership role in common services and other inter-agency endeavours in procurement. |
Кроме того, руководитель Отдела закупок должен иметь возможность играть руководящую роль в вопросах общего обслуживания и других межучрежденческих усилиях в области закупок. |
There is every reason to congratulate the United Nations on the leadership it has shown in the negotiations between the Government of Guatemala and the URNG. |
Существуют все основания для того, чтобы поздравить Организацию Объединенных Наций, которая играет руководящую роль в переговорах между правительством Гватемалы и НРЕГ. |
We applaud in particular Ambassador Patricia Durrant's able leadership and guidance in her role as the Chairperson of the Preparatory Committee of the special session on children. |
Мы выражаем особую признательность послу Патриции Даррант за умелое руководство и руководящую роль в ее качестве Председателя Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей. |
By harnessing the leadership of Governments to the power of humanity of the International Red Cross and Red Crescent movement, we can make a difference. |
Подчинив руководящую роль правительств гуманному авторитету Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, мы можем добиться изменений. |
In many developing countries, youth are a significant political constituency and can exercise leadership by actively participating in political debates within their own countries. |
Во многих развивающихся странах на молодежь приходится значительная доля политического электората, и она может выполнять руководящую роль, принимая активное участие в политических дебатах в своих странах. |
I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to him for his leadership and dedication in discharging his important task. |
Также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему глубокую признательность за его руководящую роль и целеустремленность в выполнении своих важных задач. |
I also wish to thank your predecessor for his leadership and for the his exemplary work as President of the Assembly during the fifty-fourth session. |
Я также хочу поблагодарить Вашего предшественника за его руководящую роль и за его образцовую работу на посту Председателя Ассамблеи в ходе пятьдесят четвертой сессии. |
Your guidance, Mr. President, and your leadership immediately following this debate are needed in two ways. |
Г-н Председатель, мы рассчитываем на Вашу руководящую роль в период сразу же по окончании этих прений и по двум направлениям. |
We are confident that under your able leadership the reform programmes of the United Nations will be advanced. |
Моя делегация приветствует Вашу руководящую роль и заверяет Вас в нашей неизменной поддержке при выполнении Вами возложенных на Вас обязанностей. |
UNIFEM has provided particular leadership within the United Nations system and around the world in efforts to eradicate all forms of violence against women. |
ЮНИФЕМ играет особую руководящую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и во всем мире в контексте усилий, нацеленных на искоренение всех форм насилия в отношении женщин. |
To this effect, it was essential to add the leadership of all relevant actors, at the highest level, in the substantive preparations for the dialogue. |
В этих целях чрезвычайно важно обеспечить на самом высоком уровне руководящую роль всех соответствующих участников в основных мероприятиях по подготовке к диалогу. |
In closing, my delegation would like to congratulate Ambassador Durrant of Jamaica for her sterling contribution and leadership as Chairperson of the Preparatory Committee. |
В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить посла Ямайки Даррант за ее прекрасный вклад и руководящую роль в качестве Председателя Подготовительного комитета. |
As one of the Forum's creators, Ratu Mara identified cooperation and leadership as critical assets for a self assured future for the region. |
Как один из создателей Форума Рату Мара охарактеризовал сотрудничество и руководящую роль как важнейшие средства обеспечения самодостаточного будущего в регионе. |