To foster genuine peace and security, the world naturally looks to the big Powers for leadership. |
Страны мира, естественно, надеются, что крупные державы возьмут на себя руководящую роль в укреплении подлинного мира и безопасности. |
We welcome the leadership role of the President of the General Assembly in the full preparatory process. |
Мы положительно оцениваем руководящую роль Председателя Генеральной Ассамблеи во всестороннем подготовительном процессе. |
There is an important leadership role here for the United Nations, especially through the Special Representatives of the Secretary-General. |
Здесь Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную руководящую роль, в частности, через специальных представителей Генерального секретаря. |
Our partnership with the European Union is of enormous importance, and we value highly its leadership role in the United Nations. |
Наше партнерство с Европейским союзом имеет огромное значение, и мы высоко ценим его руководящую роль в Организации Объединенных Наций. |
At this defining moment, when leadership is required, it is not available. |
В этот решающий момент, когда необходимо проявить руководящую роль, это оказывается невозможно. |
Again, on this issue, we continue to count on the leadership of the United Nations. |
В этом вопросе мы вновь рассчитываем на руководящую роль Организации Объединенных Наций. |
We express our special gratitude to the delegation of the Russian Federation for its leadership and efforts in this accomplishment. |
Мы выражаем особую признательность делегации Российской Федерации за руководящую роль в этой связи и за ее усилия. |
We should also like to recognize and commend the leadership of Jamaica. |
Мы хотели бы также отметить и высоко оценить руководящую роль Ямайки. |
They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. |
Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
Management practices maintain a status quo that limits women's ability to provide leadership in governance at every level. |
Администраторская практика предполагает сохранение статуса-кво, ограничивающего возможности женщин играть руководящую роль в сфере управления на всех уровнях. |
Such political and humanitarian functions reinforce the leadership of the Resident Coordinator in coordinating development-oriented activities. |
Такие функции политического и гуманитарного характера укрепляют руководящую роль координатора-резидента в деле координации мероприятий в целях развития. |
Financial support for national statistical systems should be integrated in development assistance programmes, with developing countries providing in-country leadership. |
Необходимо включить финансовую поддержку национальных статистических систем в программы помощи в целях развития, причем руководящую роль на внутристрановом уровне должны играть развивающиеся страны. |
The Conference aimed to provide leadership and commitment to a common strategy for market-based scaling up of renewable energy in Africa. |
Задача Конференции состояла в том, чтобы обеспечить руководящую роль и приверженность общей стратегии роста возобновляемой энергетики в Африке на рыночной основе. |
Second, Government leadership should be maintained and its responsibilities strengthened. |
Во-вторых, необходимо сохранить руководящую роль правительства и усилить его ответственность. |
In that context, she expressed appreciation for the Director-General's leadership of the UN-Energy group. |
В этой связи она выражает признательность Генеральному директору за его руководящую роль в группе "ООН-Энергия". |
Strong leadership by nation states, which could do very much locally; |
Ь) эффективную руководящую роль национальных государств, которые могут добиться на местном уровне очень многого; |
We therefore welcome the increase in the leadership and ownership of the development process by Timorese authorities and people. |
Поэтому мы приветствуем возросшую руководящую роль и ответственность тиморского правительства и народа. |
The Committee remains supportive of the ongoing leadership role played by the Office of Human Resources Management in the implementation of reform initiatives. |
Комитет по-прежнему поддерживает руководящую роль Управления людских ресурсов в реализации инициатив в области реформирования. |
UNICEF was praised for its firm support of - and leadership role in - United Nations coherence. |
ЮНИСЕФ удостоился похвал за его решительную поддержку мер по обеспечению согласованных действий Организации Объединенных Наций и его руководящую роль в этой области. |
Women played a critical leadership role in community revitalization and natural resource management. |
Женщины играли важнейшую руководящую роль в оживлении общин и управлении природными ресурсами. |
Indigenous peoples and their organizations should take a leadership role and promote their holistic worldview and livelihoods. |
Руководящую роль в этом процессе должны играть коренные народы и их организации, которые будут пропагандировать целостное представление о мире и свой уклад жизни. |
Those two States have played an exemplary leadership role in the region. |
Эти два государства играют показательную руководящую роль в регионе. |
UNICEF has taken on a strong leadership role in the partnership, including as host of its Secretariat and as a Steering Committee member. |
ЮНИСЕФ стал играть активную руководящую роль в этом партнёрстве, в том числе как принимающая сторона его секретариата и как один из членов Руководящего комитета. |
Nicaragua enjoys a regional leadership role in demining activities. |
Никарагуа играет руководящую роль в работе по разминированию в регионе. |
The ownership of and the leadership and primary responsibility for their own development lie with least developed countries. |
Наименее развитые страны должны играть руководящую роль в процессе своего собственного развития, нести главную ответственность за него и выполнять связанные с этим обязанности. |