| The kind that you're supposed to take. | А вроде тех, которые должна принимать ты. |
| The kind we can talk about tomorrow. | Тех, которыё можно обсудить и завтра. |
| From that time on, he became a kind of chameleon. | С тех пор он уподобился хамелеону. |
| Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. | Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |
| Should expect this kind of happening since you told us to get along. | Должен был ожидать, что это случится, с тех пор, как велел нам поладить. |
| Seb wilkin isn't the kind of man to hesitate in a matter like this. | Себ Уилкин не из тех, кто будет колебаться в таком случае. |
| I'm betting they were the kind of couple that finished each others' sentences. | Готов поспорить, они были из тех пар, что заканчивают друг за другом предложения. |
| You're the nice girl, the kind that becomes a cheerleader. | Ты милая девушка, из тех, что танцуют в группе поддержки. |
| It's the kind of woman, that all men always seek. | Она была из тех женщин, которых мужчина всегда вожделеет. |
| It might even affect the kind of evidence that could be introduced in the trial of the accused. | Она может иметь даже последствия в плане тех улик, которые могут предъявляться при слушании дела обвиняемого. |
| This is just one example of the kind of problem that needs to be addressed. | Это лишь один из примеров тех проблем, которые необходимо решить. |
| Open societies are manifestly vulnerable to the kind of situation prevailing in the Horn of Africa. | Открытые общества, несомненно, уязвимы в тех условиях, которые сложились на Африканском Роге. |
| What most of those interviewed were talking about was training of some kind. | Большинство опрошенных считают, что речь идет о тех или иных формах профессиональной подготовки. |
| Since then, fortunately, the Secretariat has been kind enough to distribute that important volume. | С тех пор, к счастью, Секретариат любезно распространил эту важную публикацию. |
| Since then the legal provisions for all kind of contracts of carriage are to be found in the Commercial Code. | С тех пор правовые положения по всем видам договоров перевозки приводятся в Своде законов о торговле. |
| These institutions can provide the right kind of skills and experience required by operating companies. | Эти учреждения могут обеспечивать предоставление именно тех навыков и опыта, которые требуются функционирующим компаниям. |
| That kind of interaction is extremely useful for the Committee. | Хотел бы поблагодарить власти тех стран, в которых я побывал, за сотрудничество. |
| This has left many of those previously receiving some kind of benefit outside the social protection net. | В результате этого многие из тех, кто раньше получали те или иные пособия, оказались за рамками системы социальной защиты. |
| Support of this kind will be provided primarily in those areas of the country where unemployment levels are above the national average. | При этом такого рода поддержка будет оказываться преимущественно в тех регионах страны, где уровень безработицы выше среднего по стране. |
| Furthermore, well over half of Member States are already a party to some kind of regional or multilateral agreement. | Кроме того, значительно больше половины государств-членов уже являются участниками тех или иных региональных и многосторонних соглашений. |
| There you have a few thoughts that I wanted to bring to your kind attention. | Вот некоторые из тех мыслей, которые я хотел довести до любезного внимания Ассамблеи. |
| That kind of cynicism does not sit very well with the people I represent. | Подобный цинизм неприемлем для тех, кого я представляю. |
| Each kind of insufficient or imbalanced nutrition is a potentially predisposing factor for the susceptibility of trees to biotic and abiotic stressors. | Недостаточное или несбалансированное поглощение тех или иных питательных элементов является в потенциале фактором, обуславливающим повышение восприимчивости деревьев к воздействию биотических и абиотических факторов стресса. |
| When a complaint of any kind had not been duly examined, legal proceedings could be instituted. | В тех случаях, когда жалоба, в чем бы она ни заключалась, не была рассмотрена должным образом, может быть возбуждено судебное преследование. |
| He would like to thank all the kind messages received after the accident while in Burundi and Geneva. | Он хочет поблагодарить всех тех, кто обращался к нему со словами поддержки после аварии как в Бурунди, так и в Женеве. |