Примеры в контексте "Kind - Тех"

Примеры: Kind - Тех
For Africa, the recent report of the Secretary-General, which should act as a kind of compass for all of us, lays down the foundations for all those committed to working for the prosperity of our peoples. С точки зрения Африки, недавний доклад Генерального секретаря, который всем нам должен бы был послужить определенного рода компасом, закладывает фундамент для деятельности всех тех, кто преисполнен решимости работать на благо процветания наших народов.
This kind of sanction, however, should be particularly respectful of the human rights of the individuals involved, make the assumption of innocence and avoid affecting minors. Однако такие санкции должны особо учитывать необходимость соблюдения прав человека тех лиц, против которых они применяются, обеспечивать презумпцию невиновности и не должны затрагивать несовершеннолетних.
Nowadays, in some countries indigenous languages are recognized as national languages, at least in the regions in which they are widely used, and sometimes they have been accorded official status of some kind. В настоящее время в некоторых странах языки коренных народов признаются в качестве национальных языков, по крайней мере в тех регионах, где они широко используются, и иногда им в той или иной форме придается официальный статус.
As a consequence, a lot of SN employees were dealing with the same data collection issues independently, and a lot of effort was put in the development and maintenance of the same kind of systems and tools. В результате многие сотрудники Статистического управления независимо друг от друга занимались одними и теми же вопросами сбора данных, и большие усилия тратились на разработку и ведение одних и тех же систем и инструментов.
It is also time to see this same kind of moral conviction in the Human Rights Council, so that it can become a shield for the victims of human rights, not a weapon for its abusers. Настало также время убедиться в той же моральной убежденности в ценности Совета по правам человека, чтобы он действительно стал щитом для жертв нарушений прав человека, а не был оружием тех, кто нарушает эти права.
According to national statistical data, one-third of the adult population, and half of the young and the elderly regularly visit the institutions of public culture and participate in some kind of cultural programs, or in family or community events organized in an institution. Согласно национальным статистическим данным, одна треть взрослого населения и половина лиц молодого и пожилого возраста Венгрии регулярно посещают общественные учреждения культуры и участвуют в тех или иных культурных программах либо в семейных или общинных мероприятиях, проводимых каким-либо учреждением.
But I'm William, and I have - my wife is a controlling kind of person. но я Уильям, и у меня... моя жена одна из тех кто любит всем управлять.
Similarly, in China, in those places where locally collected, so-called "off-budget revenues" make up a large share of local public revenues, some kind of democratic mechanism has emerged spontaneously. Аналогичным образом в Китае тот или иной демократический механизм спонтанно возник в тех населенных пунктах, где значительная часть местных государственных доходов приходится на долю собранных на месте, так называемых "внебюджетных доходов".
Where provisional measures of the kind referred to in recommendation are granted by the court they should terminate when the measures referred to in recommendation take effect. В тех случаях, когда суд выносит решение о таких временных мерах, которые упоминаются в рекомендации 26, применение этих мер прекращается в момент вступления в силу мер, упомянутых в рекомендации 28.
He suggested including FDI, along with trade, in World Trade Organization rules, with dispute settlements mechanisms, although he expressed his doubt about the support that that kind of initiative would receive from some developing countries that were becoming important outward investors. Он предложил наряду с торговой сферой распространить нормы Всемирной торговой организации, в том числе механизм урегулирования споров, и на ПИИ, выразив в то же время сомнения в том, что его предложение встретит поддержку тех развивающихся стран, которые уже превращаются в крупных внешних инвесторов.
He's not really the reception kind of guy, is he? Он не из тех, кто ходит на приемы, да?
Furthermore, what if his customers were not the kind of people to be kept waiting? А если его клиенты не из тех, кто готов долго ждать?
Well, did you think he was the kind of man who'd keep snakes in his basement? А вы думали, что он из тех, кто держит змей у себя в подвале?
Do you really think that I'm the kind of guy who doesn't get what he wants? Ты и правда думаешь, что я из тех людей, которые не получают то, что хотят?
These kind of groups aren't what you'd call "FBI friendly." Они не из тех групп, что дружат с ФБР.
I'm the kind of person that would never, ever, ever forgive myself if I thought I'd put the wrong person behind bars. Я из тех людей, которые никогда, никогда не смогут себя простить за то, что посадили за решетку не того человека.
But if she's the kind of girl you bring home to meet your stepmother, why is Chuck visiting lily solo? Но если она из тех девушек, что привозят домой для знакомства со своей мачехой, отчего Чак идет к Лили один.
I bet you're the kind of guy that thinks That pressing the elevator button over and over again Makes it get there more quickly, aren't you? Уверен, ты из тех, кто считает, что если нажать кнопку в лифте несколько раз то доедешь быстрее, да?
Because you're the kind of guy who thinks yelling in the library makes you a rebel and a rule breaker when it really just makes you a smug, inconsiderate, disrespectful... Потому что ты из тех, кто думает, что крики в библиотеке делают из тебя бунтаря, нарушителя правил, что в действительности делает тебя самодовольным, невнимательным, неуважительным...
The kind with the white, sandy beach and the palm trees... and the cool, clear, blue water and- Из тех, что с белыми песчаными пляжами и пальмами... и чистой прохладной голубой водой?
Maybe is one of the kind of guys that'd rather give it to the opera than to his kids. Он, вероятно, из тех, что скорее поддержат оперу, а не родных детей
I mean, he seems like the kind of man who needs a little preparation before meeting his daughter's girlfriend. but you should've seen the look on his face when I - okay, can you stop doing that thing? Он из тех людей, которым нужна подготовка, перед встречей с девушкой своей дочери Ты бы видела выражение его лица, когда... Слушай, можешь перестать?
The kind that destroys others in the name of good or the kind that saves them and lives up to the name? В тех, кто уничтожает других во имя добра, или тех, кто спасает людей, оправдывая смысл слова "герой"?
I'm not someone who believes in fate or anything like that, but it kind of makes you wonder, doesn't it? Я не из тех, кто верит в судьбу и прочее, но такое заставляет задуматься, да?
I'm a stranger here, and Ivan is one of the few people who have been kind to me. Я здесь чужая, а Иван - один из тех людей, кто был добр со мной