Примеры в контексте "Kind - Тех"

Примеры: Kind - Тех
No, Dr. Zinberg is the kind of man who wears both suspenders and a belt, if you take my meaning. Доктор Цинберг - из тех людей, что носят и пояс и подтяжки, если ты меня понимаешь.
The kind that Dan the driver picked up for dinner. Тех, что Дэн доставил вам на ужин
He's the kind of person I hate, except I'm in love with him. Он один из тех людей, кого я ненавижу, но при этом люблю.
No, these aren't the kind of people who stop because someone tells them to. Нет, эти люди не из тех, кто останавливается, потому что их просят.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door. Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
She asked if I thought you were the kind of person who would break the law. Она спросила, не считаю ли я, что ты из тех, кто может нарушить закон.
There were no other free tables so we sat together, and since then, he's been acting like we're some kind of couple. Там не было других свободных столиков, поэтому мы сели вместе и с тех пор он ведёт себя так, будто мы какие-то друзья.
Ellie, it goes without saying, but this kind of stuff - it affects me a lot more since becoming a father. Элли, обычно это подразумевается, но такие вот явления - начали влиять на меня сильнее, с тех пор как я стал отцом.
I guess I'm just a "for better or worse" kind of guy. Кажется, я из тех, что видят в плохом хорошее.
There's always the threat of an attack by, say... a giant space dragon, the kind that eats the sun once every 30 days. Всегда возможна угроза нападения, скажем, гигантского космического дракона, вроде тех, что съедают солнце каждые 30 дней.
Yet they are abuses of a different kind from those envisaged when the Convention was adopted in 1965. Однако эти нарушения существенно отличаются от тех, которые были предусмотрены в Конвенции в момент ее принятия в 1965 году.
This draft resolution, along with other attempts of the same kind now under way, will contribute to undermining the very achievements we should strengthen. Наряду с другими попытками того же рода, которые предпринимаются в настоящее время, этот проект резолюции будет содействовать подрыву тех самых достижений, которые мы должны укреплять.
I told her I'm not the marrying kind. Но я не из тех, кто женится.
But I don't see Eve as the kind of person to spend a lot of time, you know... mirroring. Ева не из тех, кто проводит много времени перед зеркалом.
Smithers, get me some strikebreakers, the kind they had in the '30s. Смитерс добудь мне штрейкбрехеров, вроде тех какие были в 30-е годы.
I hoped you were the kind of man that chooses not to live in the past. Ты не из тех, кто живёт прошлым.
Well, I don't think Van's the kind of man you have to worry about. Я не думаю, что Ван из тех мужчин, из-за которых нужно переживать.
He's the kind of guy that gets into a relationship for... Он из тех парней, которые ищут отношения, которые будут длиться...
It should contribute to current thinking about the strategy of gender mainstreaming and the kind of institutional and policy changes that might best support its implementation. Оно внесет свой вклад в нынешнее понимание стратегии учета гендерных аспектов и в определение тех изменений организационной структуры и политики, которые будут эффективнее всего содействовать такому учету.
My view is that we should now be prepared to modify that, in the light of the kind of successes I touched on earlier. По моему мнению, мы должны быть готовы к тому, чтобы изменить это положение в свете тех успехов, о которых я говорил ранее.
The Secretariat was requested to revise the provision providing alternative solutions, possibly also adding clarification as to the kind of situations which would fall within its scope. Секретариату было предложено пересмотреть это положение, предусмотрев альтернативные решения, возможно, также путем добавления разъяснения в отношении тех ситуаций, которые входили бы в сферу его применения.
The Council will in this way become better briefed on the kind of measures which we can take to deal with protection violations in those countries. Таким образом Совет будет лучше информирован о тех мерах, которые мы можем принимать для борьбы с нарушениями защиты в этих странах.
But it does kind of make sense, since we went through all the trouble of selling the boat and storing it. Но в каком-то роде есть смысл, с тех пор как мы решили проблему с продажей лодки... и ее хранением Оу.
This hotel is not the kind of establishment that rents by the hour. Этот отель относится к разряду тех, что не сдают номера на час.
Systems reliant on spot temperatures fail to collect enough data from regions of the oceans sparsely covered by sensors of any kind. Системы, базирующиеся на точечном замере температур, не обеспечивают достаточного объема данных из тех районов океана, которые недостаточно охвачены датчиками какого бы то ни было рода.