Примеры в контексте "Kind - Тех"

Примеры: Kind - Тех
I didn't figure you for the kind that plants a bomb and then blames the bomb squad when it goes off. Я не думал, что вы из тех людей, которые подкладывают бомбу, а потом винят взрывотехников, что она взорвалась.
Well, for some reason, you don't strike me as the kind of guy who stands by something all the way to the end. Ну, по некоторым причинам, ты не победишь меня, так как ты из тех парней, которые никогда не доводят дело до конца.
And for anybody who wants to strap on some wings and go flying one day, Mars has a lot less gravity than on Earth, and it's the kind of place where you can jump over your car instead of walk around it. И для тех, кто хочет натянуть крылья и пойти полетать однажды, гравитация на Марсе намного меньше земной, и это то место, где вы можете перепрыгнуть свою машину, а не обходить её.
So for me, this project shows kind of how far we can go from some of those sort of small things that I was working on at the beginning of my career. Для меня, этот проект показывает, как далеко можно уйти от тех маленьких вещей, над которыми я работал в начале моей карьеры.
'Theme and variations' is one of those forms that require a certain kind of intellectual activity, because you are always comparing the variation with the theme that you hold in your mind. «Тема и вариации» - одна из тех форм, которые требуют определённой умственной работы, так как вы постоянно сравниваете вариацию с темой, которую держите в голове.
He said it wouldn't be fair to his wife for us to see each other anymore because I'm obviously the kind of girl that takes these things too seriously. Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,... потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
He's just the kind of man that makes a move like this, looks you right in the face and points the finger in the other direction. Он из тех, кто делает такие вещи, смотрит тебе прямо в лицо и показывает пальцем в другом направлении.
The plan also provided that settlers who wanted to live there were entitled to particular services according to particular categorizations of the kind of benefits they would get. В плане предусматривалось также, что поселенцы, которые захотят жить здесь, будут иметь право на особые услуги в соответствии со специальной классификацией тех благ, которыми они будут пользоваться.
The objective of the guidelines - to set out clearly for the parties the kind of issues which could be agreed by them before a formal arbitration commenced - was a worthwhile one. Цель этих принципов, заключающаяся в четком информировании сторон о тех вопросах, по которым они могли бы достичь согласия до начала собственно арбитражного разбирательства, заслуживает всяческого одобрения.
I'm not usually the kind of guy who believes in certain types of "happy endings," but... for this, I will make an exception. Я обычно не из тех, кто верит в счастливый конец, но... ради этого я сделаю исключение.
But Rand continued to write, and a small group of followers began to form round her who believed in her vision of another kind of world, where everyone was free. Но Рэнд продолжала писать, и вокруг неё начала образовываться небольшая группа последователей, тех, кто верил в её видение другого мира, где каждый был свободен.
So, why did you fire... all those guards... and make us handle this kind of thing... Так вот почему Вы убрали... тех охранников... и заставили нас нести эту штуку... всё время...
It is therefore incumbent on the Secretary-General to congratulate the member countries which have already provided assistance, of one kind or another, to those three countries. В этой связи Генеральный секретарь не может не отметить усилия тех государств-членов, которые в той или иной форме оказали помощь этим странам.
Working with UNDP and a local non-governmental organization, the Association for Promotion of African Community Initiatives, the project is being reoriented to explore, with the women, the kind of assistance that will adequately respond to their needs. В настоящее время в сотрудничестве с ПРООН и местной неправительственной организацией "Ассоциация по вопросам содействия осуществлению инициатив на уровне общин в странах Африки" этот проект будет переориентирован на определение совместно с женщинами тех видов помощи, которые будут надлежащим образом отвечать их потребностям.
The Act is, however, available in relation to requests for assistance from foreign courts or prosecuting authorities even where the United Kingdom has no treaty obligations of this kind with the country concerned. Однако, настоящий Закон также действует в отношении запросов о предоставлении помощи, поступаемых от иностранных судов или прокуратур даже тех стран, с которыми Соединенное Королевство не имеет договорных обязательств такого рода.
This is particularly relevant since the crimes the court is to punish are of a kind to stir the conscience of mankind and disturb its tranquillity. Это особенно уместно, поскольку преступления, за которые суд будет назначать меры наказания, относятся к числу тех, которые возмущают человечество и нарушают его спокойствие.
Where technical assistance of a specific kind is needed, whether briefly or for an extended period, the Joint Programme will strive to meet the need either with experts from its own staff or by arranging for other external assistance. В тех случаях, когда требуется какая-либо конкретная техническая помощь, на короткий или продолжительный период времени, Объединенная программа будет стремиться к удовлетворению связанных с этим потребностей за счет использования экспертов из числа своих собственных сотрудников или путем обеспечения других видов внешней помощи.
Stern measures must be taken to punish those found guilty of committing any kind of violence against minors, especially against those who endure hard living conditions. Необходимо принять строгие меры для наказания тех, кто виновен в совершении каких-либо актов насилия в отношении несовершеннолетних, особенно находящихся в особо трудных условиях.
It is also essential for the Working Group to continue to be a non-governmental forum situated institutionally within the United Nations as a subsidiary body of an organ of the same kind (the Sub-Commission). Кроме того, с любой точки зрения необходимо, чтобы Группа и впредь оставалась неправительственным форумом, который в структуре Организации Объединенных Наций является вспомогательной инстанцией органа, занимающегося рассмотрением тех же вопросов (Подкомиссии).
In the view of the executive secretaries, the main conclusions of such debates, followed by some kind of interregional meetings, could feed into the ongoing reflection on fostering and streamlining of the regional approach within the United Nations system. По мнению исполнительных секретарей, итоги такой работы, за которой последовало бы проведение тех или иных межрегиональных совещаний, можно было бы использовать в процессе рассмотрения вопроса о развитии и укреплении регионального подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He stated that current experience in the matter showed that there could not be exemption of any taxes for the members of an international organization without some kind of compensation. Она заявила, что, как показывает нынешний опыт в данном вопросе, освобождение сотрудников международной организации от тех или иных налогов не может не сопровождаться того или иного рода компенсацией.
Concern was however expressed that article 58 was one of those provisions which attributed to the proposed court a kind of primacy that some States might be reluctant to recognize to the court. Однако была выражена озабоченность в связи с тем, что статья 58 является одним из тех положений, которые наделяют предлагаемый суд своего рода верховенством, с чем некоторые государства неохотно согласились бы.
I mean, you just have one of those faces that kind of... changes. У тебя одно из тех лиц, которые меняются
No one should keep silent about a situation of this kind or accept the extension of the NPT as long as such a situation continues. Нельзя молчать по поводу такой ситуации или соглашаться на продление ДНЯО до тех пор, пока такое положение будет продолжаться.
It is almost 10 years now since we subscribed to the Vienna Convention against Illegal Drugs and Psychotropic Substances in the hope that it would serve as an instrument for the implementation of a strategy of this kind. Прошло почти 10 лет с тех пор, как мы подписали Венскую конвенцию о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, надеясь на то, что она послужит инструментом осуществления такой стратегии.