Примеры в контексте "Kind - Тех"

Примеры: Kind - Тех
Colombia provided figures in this regard, notably on the groups targeted by criminal offences committed by those subject to the law and on the kind of crimes which are covered by it. Делегация Колумбии представила соответствующие данные, в первую очередь о группах лиц, являющихся мишенью для уголовных посягательств со стороны тех, на кого распространяется действие Закона, а также о видах охватываемых им преступлений.
Provided that they are legally resident in the Netherlands and subject to certain conditions, all these people are eligible for some kind of state housing assistance. При условии проживания в Нидерландах на законных основаниях и выполнения ряда требований все эти люди имеют право на получение тех или иных государственных жилищных пособий.
Wouldn't she need some kind of certification for the jobs you're talking about? Разве ей не нужны какие-нибудь сертификаты, для тех работ, о которых вы говорили?
Let's just say I know of one still in the hands of Patriots, just not exactly the kind Crane's familiar with. Скажем, я знаю, что одна из них всё ещё в руках Патриотов, но не у тех, с какими знаком Крейн.
You see, I and my kind have no material form of our own, and so we must use the bodies of those that do. Видите ли, я и мой вид не имеем собственной материальной формы, поэтому мы должны использовать тела тех, у кого она есть.
Until the laws and procedures of the United Republic of Tanzania have been tested through trials of piracy cases, it will be difficult to assess the kind of international assistance that would be required for a specialized anti-piracy court. До тех пор пока законы и процедуры Объединенной Республики Танзания не будут испытаны в ходе судебных процессов по делам о пиратстве, трудно будет дать оценку характера дополнительной помощи, которая потребуется в связи с созданием специального суда по делам о пиратстве.
The studies also include information on the implementation challenges and resource requirements that developing countries are likely to face, and identify the kind of support they are likely to need from the international community to overcome them. В исследованиях содержится также информация о тех практических проблемах и потребностях в ресурсах, которые могут появиться у развивающихся стран, и о той поддержке, которая им, судя по всему, потребуется от международного сообщества для их преодоления и удовлетворения.
To secure a prosperous and peaceful future for children, the international community must collectively address the challenges that they faced, while recognizing their valuable views on and capacities to contribute to the kind of society they wanted. Для того чтобы обеспечить процветание и мирное будущее для детей, международное сообщество должно коллективно заняться устранением тех проблем, с которыми сталкиваются дети, учитывая их ценные мнения о том, каким они хотят видеть будущее общество, а также их способность внести вклад в его построение.
His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. Делегация Соединенных Штатов Америки желает дополнительно прояснить вид неформального урегулирования споров, который надлежит применять в делах о ненадлежащем поведении судей, поскольку от исхода таких дел могут зависеть права не только тех лиц, которые заявляют о нарушении.
Acceptance is entirely dependent on the perception of the parties to an armed conflict, and of those whom the ICRC assists, with regard to its exclusively humanitarian and impartial approach and its dissociation from any kind of political or military agenda. Подобное доверие в значительной степени зависит от отношения к нему со стороны участников вооруженного конфликта и тех, кому он оказывает помощь в рамках своей исключительно гуманитарной и непредвзятой деятельности, не связанной с какой бы то ни было политической или военной повесткой дня.
And "future" because I'm the kind of guy who likes to look ahead into the future. И "в будущее", потому что я из тех, кому нравится смотреть в будущее.
Do you think Harrison is the kind of man who would destroy the diamonds after going to all the trouble of finding them? Неужели ты думаешь, что Харрисон из тех людей, которые уничтожат бриллианты после того, как добыл их с такими трудностями?
I mean, are you the kind of girl who like, you know...? Неужели ты из тех девушек, которые, ну...?
Is he like a firm handshake kind of guy? Из тех, кто крепко держит поводья?
You're an "ends justify means" kind of guy, no matter how questionable those means may be. Вы же из тех, у кого "результат оправдывает средства", и неважно, насколько сомнительны эти средства.
Do I really seem like I'd date a jock kind of girl to you? Ты действительно думаешь, что я из тех девушек, которые не дотягивает до твоего уровня?
I... I'm kind of addicted to the true crime channel. ну... я из тех у кого есть связи в криминальных кругах.
So, is he, like, the kind of fireman that hangs back and takes care of the dog? Так он вроде как из тех пожарников, что возвращаются в пылающий дом за собакой?
She is not the kind of girl you mess with, all right? Она не из тех девушек, с которыми ты имел дело, хорошо?
Maybe you're the kind of guy who hangs out with his buddies all the time and ignores his wife! Может ты из тех - кто болтается своими приятелями все время, и игнорирует свою жену!
And all the light that we see from a typical galaxy, which is the kind of galaxies that we're seeing here, comes from the light from the stars. Свет, который мы наблюдаем в типичной галактике, одной из тех, что мы здесь видим, исходит от света звёзд.
Fat Charlie is kind of a tricky guy to deal with, so you should really let me take the lead, okay? Толстяк Чарли - из тех ловкачей, с кем надо договариваться, поэтому я буду за главной, хорошо?
If I were the kind of woman to say "I told you so," Если бы я была одной из тех женщин, которые говорят "Я же тебе говорила"
You know I'm not the kind to run around with a married man, don't you? Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
The kind that crush you, kill you, bring you back to life, then kill you again, way worse. Типа тех, что разбивают вас, убивают вас, воскрешают вас, потом снова убивают, более жестоко.