Примеры в контексте "Kind - Тех"

Примеры: Kind - Тех
It seems you're not the kind of guy who can get in front of a fastball. Видимо, ты не не из тех, кто может подать фастболл. (прим. вид подачи мяча в бейсболе)
Am I the kind of person To misremember our relationship As something more than it was? Неужели я из тех людей, кто может не так истолковать отношения, напридумывать больше, чем было на самом деле?
And I'm the kind of doctor who lets a little kid convince her she can do the impossible. А я из тех докторов, которые позволяют ребенку уведить меня сделать невозможное
Get me the sugariest kind you can find, and some coffee. Возьми самый сладкий из тех что найдешь, и еще кофе
While there is specialization in the handling of litigation, it is not institutionalized; a given kind of litigation may in practice be assigned to a certain chamber within a court, and as a result some judges become specialists. Будучи неинституционализирована, специализация в рассмотрении судебных споров в тех случаях, когда она существует, позволила бы передавать рассмотрение спорных вопросов этого типа соответствующей судебной палате, образованной в рамках судебного органа, что в свою очередь привело бы к специализации некоторых судей.
He once told me - he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. Он однажды мне сказал - он был немного грустным; он очень тревожится о тех у кого есть и о тех у кого нет.
I'm curious, you started your beautiful sequence on flight with a plane kind of trying to flap its wings and failing horribly, and there haven't been that many planes built since that flap wings. В начале выступления вы показали прекрасные кадры, где самолёт размахивает крыльями и жёстко падает, с тех пор появилось немного самолётов, размахивающих крыльями.
But if you look closely, they're kind of like the polar bear and husky: no claws, flat fur, soft eyes, open mouth with no fangs, balletic movements, curvilinear movements - all specific to play. Но если посмотреть поближе, они вроде тех белого медведя и хаски когти убраны, шерсть не торчит, взгляд мягкий, открытая пасть без клыков, балетные движения фигурные движения - все это специфика игры.
That's kind of an invitation to pick up this name of those numbers coming out there and to just drop it into the script here, Это что-то вроде приглашения взять наименования тех появляющихся цифр и просто внести их в скрипт вот сюда.
So there is among many people - certainly me and most of the people I talk to - a kind of collective dissatisfaction with the way things are working, with the way our institutions run. Итак, бытует среди людей - так считаю я и большинство тех, с кем я общаюсь - некая коллективная неудовлетворенность положением дел и тем, как работают организации.
You're a real... run-towards-the-fire kind of girl, aren't you? Вы из тех, кто бросается прямо в огонь, правда?
I'll do anything and everything to assassinate what little character you have, and I won't give it a second thought because you two are the absolute worst kind of people, the kind who have everything but still want more. Сделаю всё и вся, чтобы разрушить вашу мелкую жизнь, и глазом не моргну, потому что вы ужасные люди, из тех, у кого все есть, но им все мало.
The specific kind of anarchism we talk about and promote is the anarchism of the Haymarket martyrs and those expelled by Karl Marx from the First International for criticizing his authoritarianism and the elitist, vanguardist degradation of the masses of the working class... Анархизм, о котором мы говорим, и идеалы которого проводим в жизнь - это анархизм тех, кто вышел на первомайскую забастовку в Чикаго в 1886 году, и тех, кто был изгнан Карлом Марксом из Первого Интернационала за критику авторитаризма и элитарного пренебрежения к рабочему классу.
He's cuddly, he kind and he's lovable. he's one of the animals that consistently is one of our best ambassadors because he's constantly coming up to visitors. Он один из тех животных, которое является нашим лучшим представителем, потому что он постоянно подходит к посетителям.
I'm an every part of the buffalo kind of guy. Я не из тех, кто понапрасну запугивают
Is there some kind of discussion along these lines in the discussions that the various agencies are having? Проводятся ли обсуждения такого рода вопросов в тех или иных учреждениях?
I'm the kind of guy, that when the clock says, "The game's over, take a knee," that's when I throw a hail Mary. Я из тех, кто услышав "Игре конец, склони колено", идет ва-банк.
The report is full of sophistry and various instances of tautological thinking and is generally plagued by the kind of laziness and intellectual vanity which is native to the profiler profession. Отчет исполнен пустословия бесконечного пережевывания одних и тех же идей и тяжело поражен ленью и интеллектуальным тщеславием, что, в общем-то, естественно для профайлеров.
CA: I'm curious, you started your beautiful sequence onflight with a plane kind of trying to flap its wings and failinghorribly, and there haven't been that many planes built since thatflap wings. КА: В начале выступления вы показали прекрасные кадры, гдесамолёт размахивает крыльями и жёстко падает, с тех пор появилосьнемного самолётов, размахивающих крыльями.
He once told me - he looked kind of sad; he worries very much about the haves and have-nots. Он однажды мне сказал - он был немного грустным; он очень тревожится о тех у кого есть и о тех у кого нет.
Old man Barlow was a slow thinker, kind of like somebody else I could name. Старик Барлоу был тугодумом. как и кое-кто ещё из тех кого я знаю
I took a firm decision - I want to have such a dog, I want to have not only one dog of this kind and on the whole I want to breed them. Я знала, что где-то, когда-то я уже видела его. Позднее я вспомнила где - на старинных полотнах XVII - XIX веков, изображающих быт аристократии тех времен.
I'm kind of just living minute-to-minute here, all right? Я из тех, кто живет сегодняшним днем, понял?
It is through this diversity - through recognizing, respecting and encouraging it - that the community of nations can avert the kind of cataclysms it experienced during the twentieth century. Именно через многообразие, его признание, уважение и поощрение лежит путь к избавлению сообщества наций от тех вселенских катастроф, которые выпали на его долю в ХХ веке.
I mean, no offense... but you hardly seem like the kind of girl that hits the trails - Не сердись, но ты не похожа на тех, кто ходит по диким тропам особенно в таких туфлях.