Vladimir isn't exactly a hug-it-out kind of guy. |
Владимир не из тех парней, которые обнимаются и забивают. |
And not the kind where I can loot. |
Причём не из тех, когда можно помародёрствовать. |
I'm an in-person kind of guy. |
Я из тех парней, что все контролируют. |
It's been all about these kind of thoughtless things that people do, which have huge intention and huge opportunity. |
Это книга о тех бессмысленных вещах, которые делают люди, имеющие огромные планы и громадные возможности. |
Are you a happy-go-lucky kind of kid? |
Ты из тех беззаботных детишек? |
It's a kind of earth-shaking one, I have to say. |
И это одна из тех, что равносильна "землетрясению", должен признаться. |
It was one of those seminal moments that I kind of wish I didn't skip out on. |
Это один из тех важнейших моментов, о котором жалею, что пропустила. |
The place resembles a kind of booth, where visiting actors and magicians give performances. |
Прямо какой-то балаган, наподобие тех, где заезжие актеры и фокусники дают представления. |
Political demagoguery of this kind creates fertile soil for those seeking to propagate new, hatred-based extremist ideologies. |
Такая политическая демагогия создает питательную почву для тех, кто пытается насаждать новые человеконенавистнические экстремистские идеологии. |
I think that the kind of the middle of the spectrum, the kind of average dog, has the best chances in this. |
Скорее всего, у тех кто находится посередине, такие как обычные собаки, есть наилучшие шансы. |
I've been going to the gym though. I'm kind of stoked you'd think I'd have that kind of strength. |
Я ходил в тренажерный зал, думая что я из тех людей, которым нужно держать себя в форме, а вы думаете, что у меня есть какая-то сила. |
He's kind of what you call a""here today, gone tomorrow"" kind of fellow. |
Он один из тех типов, что часто меняет свое мнение. |
The people we've encountered since things fell apart, the worst kind... plunderers, the kind that take by force. |
Люди, которых мы встречали с тех пор как мир полетел к чертям, были плохие люди... грабители, люди, которые понимают только силу. |
And you can see that it kind of hockey sticks up around the 1960s and '70s, and it's on kind of a nice trajectory right now. |
Возможно, это началось из-за того, что когда все узнали об окружающей среде и о Дне Земли, и о всех тех событиях, происходивших в 60-х гг. с хиппи и подобные события, - это все повлияло на всеобщую осведомленность. |
I'm like some kind of downtown hipster party girl. |
Я типа тех городских штучек, хипстер-тусовщиц. |
Jackson's crawl-away-like-a-goat kind is the good one. |
А Джексон из тех, кто будет "упираться как баран". |
Krist is the kind that makes things but in return wants the glory. |
Крист тоже так может в принципе, но он из тех кто забирает все лавры себе. |
Just the kind of self-inflicted injury we GPs thrive on. |
Одна из тех травм, нанесенных самому себе, благодаря которым мы, семейные врачи, процветаем. |
The UNEP-UNIDO partnership was ideal for ensuring the kind of development alluded to by the eminent speakers who had preceded him. |
К сожалению, даже в начале XXI века еще много тех, кто до сих пор полагают, что планы развития и охраны окружающей среды противоречат друг другу. |
He wasn't the kind he usually dealt with. |
С этим парнем было что-то странное он не из тех, с кем Краб обычно имел дело. |
And here I thought you were a one-and-done kind of girl. |
А я-то думал, ты девушка из тех, что "раз и навсегда". |
Hawk's a real take-charge kind of guy. |
Хоук парень из тех, которым есть дело до всего. |
Arrangements of that kind between States ensured that justice was done and was seen to be done. |
Вместе с тем оно придерживается той позиции, что в тех случаях, когда подозреваемый выехал из страны в другое государство, с которым у Уганды нет подобного договора, требования правосудия перевешивают бюрократические соображения. |
'Cause I get the distinct impression, call it my instincts, you're the kind of guy who would bite the hand that feeds him. |
Потому что у меня чёткое впечатление, называй это инстинкты, что ты из тех парней которые кусают кормящую их руку. |
Panellists suggested this did not necessarily imply rulemaking, but perhaps some kind of best-practice approach. |
По мнению участников, это необязательно означает установление тех или иных правил - речь скорее идет о распространении передовой практики. |