It was intended to be awarded by the Secretary of State, the Secretary of War, or the Secretary of the Navy, but Presidents Dwight D. Eisenhower and John F. Kennedy also authorized awards. |
Награждение де-юре производил Государственный секретарь США, Военный министр США или Министр военно-морских сил США, однако доподлинно известно, что награды вручали и президенты США Дуайт Эйзенхауэр и Джон Кеннеди. |
Sirhan's journal entry of May 18, 1968, read: "My determination to eliminate R.F.K. is becoming the more and more of an unshakable obsession... Kennedy must die before June 5th." |
Вел дневник, в котором запись 18 мая 1968 года гласила: «мое желание ликвидировать Р. Ф. К. становится всё более непоколебимой одержимостью Роберт Ф. Кеннеди должен быть убит. |
Gorsuch served as a judicial clerk for Judge David B. Sentelle of the United States Court of Appeals for the D.C. Circuit from 1991 to 1992, and then for Supreme Court of the United States Justices Byron White and Anthony Kennedy from 1993 to 1994. |
Горсач работал помощником судьи Дэвида Сэнтэлла в Апелляционном суде США по округу Колумбия с 1991 по 1992 году и затем для судей Верховного суда США Байрона Уайта и Энтони Кеннеди с 1993 по 1994 год. |
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. |
Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди. |
But pioneers like Dr. Hayden and Eunice Kennedy Shriver, the founder of Special Olympics, persevered, and Special Olympics athletes have proved them right four and a half million times over. |
Но пионеры, такие как доктор Хайден и Юнис Кеннеди Шрайвер - основательница Специальной Олимпиады, стояли на своём, и спортсмены Специальной Олимпиады доказали их правоту четыре с половиной миллиона раз. |
The adoption of the comprehensive test-ban treaty, in the words of the late United States President John Fitzgerald Kennedy, is not a victory for one side or the other; it is a victory for all mankind. |
Принятие договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по словам покойного президента Соединенных Штатов Джона Фицджералда Кеннеди, не является победой той или иной стороны; это является победой всего человечества. |
US President John F. Kennedy once warned that "every man, woman, and child lives under a nuclear sword of Damocles, hanging by the slenderest of threads, capable of being cut at any moment." |
Американский президент Джон Ф. Кеннеди однажды предупредил, что «каждый мужчина, женщина и ребенок живут под ядерным дамокловым мечом, висящим на тончайшей нити, которую могут перерезать в любой момент». |
Ms. Pamela Kennedy has suggested that it would be interesting to analyse how far the reported parameters in Chapter IV "Biological diversity and environmental protection" actually meet the requirements of the various international and pan-European agreements on this issue. |
По мнению г-жи Памелы Кеннеди, было бы интересно проанализировать, в какой степени параметры, содержащиеся в главе IV "Биологическое разнообразие и охрана окружающей среды", фактически отвечают потребностям различных |
The conference was organized by the Robert F. Kennedy Memorial Center for Justice and Human Rights, in collaboration with the Cornell Law School's International Human Rights Clinic and the International Human Rights Law Clinic of the University of Virginia. |
Совещание было организовано Мемориальным центром справедливости и прав человека Роберта Ф. Кеннеди в сотрудничестве с Международным семинаром по правам человека Корнельской юридической школы и Международным юридическим семинаром по правам человека Вирджинского университета. |
What about the time Kennedy's girlfriend was caught in the White House... and you said she was with you? |
Когда подружка Кеннеди влипла, ты сказал, что она была с тобой. |
Co-Chaired, discussed and conceptualized the Silk Road Framework initiative at the "Afghanistan Conference" organized by Mr. Bathija at the John F. Kennedy School of Government, Harvard University in December 2005; |
в декабре 2005 года - организация, сопредседательство, проведение обсуждения и разработка концепции "Рамочной инициативы по"шелковому пути"" в рамках Конференции по Афганистану в Школе государственного управления им. Джона Ф. Кеннеди Гарвардского университета; |
I once - this was years ago - I saw Ted Kennedy and Dan Quayle meet in the well of the they were friends, and they hugged each other and they were laughing, and their faces were like this far apart. |
Однажды - это было очень давно - я видел, как Тэд Кеннеди и Дэн Куэйл встретились в Сенате, Они были друзьями, и они сжимали друг друга в объятиях, смеялись, и их лица были вот на столько близко. |
Mr. Kennedy (Office for the Coordination of Humanitarian Affairs), introducing the report of the Secretary-General on humanitarian assistance and rehabilitation for countries and regions (A/59/293), said that the report covered nine countries facing a variety of humanitarian problems. |
Г-н Кеннеди (Директор Отдела по координации и реагированию Управления по координации гуманитарной деятельности), представляя доклад Генерального секретаря об оказании странам и регионам гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления (А/59/293), отмечает, что он посвящен новым странам, сталкивающимся с различными гуманитарными проблемами. |
As President John F. Kennedy dispatched the first group of Peace Corps volunteers to Ghana in 1961, he made a prediction: that "The logic of the Peace Corps is that someday we are going to bring it home to America". |
Когда президент Джон Кеннеди направлял первую группу добровольцев Корпуса мира в Гану в 1961 году, он сказал следующие пророческие слова: «Логика деятельности Корпуса мира такова, что придет день, когда он станет работать и y себя в Америке». |
Gerrick D. Kennedy of the Los Angeles Times feels that "the new movement feels like the most significant stylistic change in R&B since neo soul rolled around in the 1990s." |
Геррик Д. Кеннеди из газеты Los Angeles Times написал, что «новое движение напоминает наиболее важное изменение в R&B со времён наступления неосоула в 1990-е годы.» |
Henrie next landed a leading role in the Hallmark movie, Monster Makers, with Linda Blair and George Kennedy, and was asked to come back for another Hallmark movie, to play a role in Dead Hollywood Moms Society. |
Затем получал ведущую роль в фильмах «Hallmark», «Monster Makers», с Линдой Блэр и Джорджем Кеннеди, и попросился возвратиться для другого кино Hallmark, чтобы играть роль в «Dead Hollywood Mom's Society». |
Friends of the couple, including John Perry Barlow and Christiane Amanpour, said that Bessette-Kennedy and Kennedy fought on occasion and that Bessette-Kennedy had trouble adjusting to the intense media coverage, but denied that she used drugs or that the couple was planning to divorce. |
Друзья пары, Джон Перри Барлоу и Кристиан Аманпур, сообщили, что Бессетт и Кеннеди иногда ссорились и что Бессетт было трудно привыкнуть к интенсивному освещению ее жизни в СМИ, но отрицали, что Бессетт употребляет наркотики или что пара планировала развестись. |
Krulak said that the situation was very good and supported President Ngo Dinh Diem, while Mendenhall claimed the opposite, leading Kennedy to famously ask the pair if they had visited the same country. |
Крулак заявил, что ситуация отличная и поддержал президента Нго Динь Зьема, но Менденхолл высказал противоположное мнение, что побудило Кеннеди задать свой знаменитый вопрос: ездили ли они оба в одну и ту же страну? |
On 17 March 1961, four years after its publication and three years after the heavy criticism of Dr. No, an article in Life listed From Russia, with Love as one of US President John F. Kennedy's ten favourite books. |
17 марта 1961 года, через четыре года после публикации и через три года после резкой критики в адрес «Доктора Но», журнал Life назвал роман «Из России с любовью» одной из десяти любимых книг президента Кеннеди. |
A survey of the cost of grooming a poodle in the Greater Boston Area conducted by Harvard's Kennedy School of Government revealed price differences in excess of 100%. |
В результате исследования стоимости стрижки пуделя на территории Большого Бостона, проведенного Школой государственного управления имени Кеннеди Гарвардского университета, была обнаружена более чем 100% разница в ценах. Нечто удивительное? |
Operating Douglas DC-8 and Boeing 727 aircraft in lavish configurations, MGM Grand Air operated charter service as well as scheduled service between Los Angeles International Airport and John F. Kennedy International Airport in New York using aircraft with an all premium seating configuration. |
Компания делала упор на чартерные перевозки клиентов на самолётах Douglas DC-8 и Boeing 727 с VIP-компоновками пассажирских салонов, а также запустила регулярный рейс между международным аэропортом Лос-Анджелеса и нью-йоркским международным аэропортом имени Джона Кеннеди на самолёте, имевшем один пассажирский салон первого класса. |
In the majority opinion in Boumediene v. Bush, Justice Anthony Kennedy wrote that "Liberty and security can be reconciled; and in our system they are reconciled within the framework of the law." |
В мнении большинства по делу Бумедьена против Буша судья Энтони Кеннеди писал: "Совместить свободу с безопасностью возможно, и в нашей системе они должны быть совмещены в рамках закона". |
Speaker at the panel entitled "Three sociological studies by Miguel Herrera Figueroa", in homage to the author, Professor Miguel Herrera Figueroa, organized by the Universidad Argentina John F. Kennedy, 6 November 2000. |
Докладчик на семинаре по теме «Три социологических исследования о Мигеле Эрера Фигероа» в память о писателе д-ре Мигеле Эрере Фигероа, организован Аргентинским институтом Джона Ф. Кеннеди, понедельник, 6 ноября 2000 года. |
Finally, I would like to inform the Council that the Deputy Special Coordinator and Resident and Humanitarian Coordinator, Kevin Kennedy, resigned from the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process at the end of last month. |
В заключение я хотел бы информировать Совет о том, что в конце прошлого месяца из Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу ушел заместитель Специального координатора, выполнявший функции координатора-резидента и координатора гуманитарной помощи Кевин Кеннеди. |
As the former President of the United States of America, John F. Kennedy, once put it: "We cannot negotiate with those who say, 'What's mine is mine, and what's yours is negotiable.'" |
Как сказал однажды бывший президент Соединенных Штатов Америки Джон Ф. Кеннеди, мы не можем вести переговоры с теми, кто говорит: Мое - это мое, а вот с твоим надо еще разобраться' . |