Resident Evil 6 follows multiple protagonists, including Leon Kennedy, Chris Redfield, Ada Wong and Jake Muller, who become involved in a terrorist strike using bio-weapons which results in the zombification of the President of the United States. |
Сюжет Resident Evil 6 повествует сразу о нескольких героях со своими сюжетными линиями, включая Леона Кеннеди, Криса Редфилда, Ады Вонг и Джейка Мюллера, которые вовлечены в инцидент с использованием биологического оружия, что приводит к зомбификации президента Соединенных Штатов. |
In June 2005, Kennedy authored an article in Rolling Stone and titled Deadly Immunity alleging a government conspiracy to conceal a connection between thimerosal and the epidemic of childhood neurodevelopmental disorders, including autism. |
В июне 2005 года Кеннеди опубликовал свою статью для Rolling Stone и под названием «Смертельный иммунитет», где приписал правительству заговор для сокрытия связи между консервантом тиомерсалом в вакцинах и детским аутизмом. |
Following his graduation he clerked for Judge Arthur Raymond Randolph of the United States Court of Appeals and for Supreme Court justice Anthony Kennedy. |
После окончания учёбы он стал клерком судьи Артура Раймонда Рэндольфа в Апелляционном суде Округа Колумбия, а затем судьи Верховного суда США Энтони Кеннеди. |
Many other songs refer to or are named after areas, geographical features and villages of Wester Ross, notably Loch Maree Islands, which has been recorded by many artists including Calum Kennedy. |
Многие другие песни упоминают названия местностей, географических особенностей и деревень Уэстер-Росса, особенно островов озера Лох-Мари, которые были упомянуты многими певцами, включая Калума Кеннеди (англ. Calum Kennedy). |
Miami remains the most important hub between Europe and Latin America, and today more European carriers serve MIA than any other airport in the United States, except John F. Kennedy International Airport in New York. |
На сегодняшний день Майами остается самым важным транзитным узлом между Европой и Латинской Америкой, и вторым в США по количеству европейских перевозчиков, после Международного аэропорта имени Джона Ф. Кеннеди в Нью-Йорке. |
In February 2015 alumni of Harvard University including Natalie Portman, Robert F. Kennedy, Jr, Darren Aronofsky and Susan Faludi wrote an open letter to Harvard University demanding that it divest its $35.9 billion endowment from coal, gas, and oil companies. |
В феврале 2015 года Кеннеди оказался в числе знаменитых выпускников Гарвардского университета, включая Натали Портман, Даррен Аронофски и Сьюзан Фалуди, написааших открытое письмо с требованием к Гарвардскому университету отказаться от $ 35,9 млрд пожертвований от угольных, газовых и нефтяных компаний. |
After being kicked out of the house by his father, Motown founder Berry Gordy, Kennedy Gordy moved in with Ray Singleton, Gordy's ex-wife. |
После ухода из дома своего отца Берри Горди - основателя лейбла Motown, Кеннеди Горди перебрался жить к бывшей жене Горди-старшего Рэй Синглтон (англ.)русск... |
In 1998, Kennedy, Chris Bartle and John Hoving created a bottled-water company, Keeper Springs, which donated all of its profits to Waterkeeper Alliance. |
В 1998 году Роберт Кеннеди, Крис Бартл и Джон Ховинг создали базирующуюся в Манхэттене компанию по производству бутилированной воды, перечисляющую всю прибыль в альянс Waterkeeper. |
With New Providence being cleaned out by Governor Woodes Rogers, Davis left on the sloop Buck and conspired with six other crew members, who included Thomas Anstis and Walter Kennedy, to take over the vessel off Martinique. |
С Нью-Провиденса, который губернатор Вудс Роджерс напрочь очистил от пиратства, Дэвис ушёл на шлюпе Buck и сговорился с шестью другими членами команды, среди которых были Томас Энстис и Уолтер Кеннеди, чтобы захватить судно у берегов Мартиники. |
During the fall, the SURF delegates participated in a series of virtual seminars with guest lecturers including Dmitri Trenin (Director, Carnegie Moscow Center) and Donald Kennedy (Editor, Science). |
Осенью того же года делегаты SURF приняли участие в ряде онлайн-семинаров, лекции на которых прочитали Дмитрий Тренин (директор Московского центра Карнеги) и Дональд Кеннеди (главный редактор журнала Science Magazine). |
Among these novels are two books titled Uncle Tom's Cabin As It Is (one by W. L. Smith and the other by C. H. Wiley) and a book by John Pendleton Kennedy. |
Среди них две книги под названием «Хижина дяди Тома как она есть» (англ. Uncle Tom's Cabin As It Is), одна - У. Л. Смита, другая - С. Уили, а также книга Джона Пендлтона Кеннеди. |
The late President Kennedy's widow Jacqueline, still living in the White House, made it a point to meet with Oppenheimer to tell him how much her husband had wanted him to have the medal. |
Вдова Кеннеди, Жаклин, ещё жившая в то время в Белом доме, посчитала своим долгом встретиться с Оппенгеймером и сказать ему, как сильно её муж хотел, чтобы учёный получил эту премию. |
Joseph Abraham Mendenhall (born January 15, 1920) was a United States State Department official, known for his advisory work during the Kennedy administration on policy towards Vietnam and Laos. |
Джозеф Абрахам Менденхолл (англ. Joseph Abraham Mendenhall; род. 15 января 1920, Калверт) был официальным лицом Государственного департамента Соединенных Штатов, известный своей консультативной работой во время администрации Кеннеди по политике в отношении Вьетнама и Лаоса. |
Dozens of witnesses heard the shots... coming from the grassy knoll in front of Kennedy... not the Book Depository behind him. |
Десятки свидетелей слышали выстрелы, Которые шли с травянистого холма, Что был перед Кеннеди. А не из книжного магазина, Что был позади него. |
The success of US President John F. Kennedy and Soviet leader Nikita Khrushchev in reaching the 1963 Limited Nuclear Test Ban Treaty, at the height of the Cold War, provides an instructive lesson. |
Успех президента США Джона Ф. Кеннеди и советского лидера Никиты Хрущева при заключении в 1963 году, на пике «холодной войны», Договора о запрещении испытаний ядерного оружия (LTBT), является поучительным уроком. |
Kennedy's sober analysis and penetrating questions brought to light alternatives and risks that were fundamental to determining the outcome; |
Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода; |
The credibility of American security guarantees for its allies is one of the reasons that the bomb did not spread to 25 countries within a decade, as President John F. Kennedy once expected. |
Доверие к гарантиям безопасности, предоставленными Америкой, со стороны ее союзников - одна из причин, по которым ядерное оружие не распространилось по 25 странам в течение десятилетия, как когда-то предсказывал президент Джон Ф. Кеннеди. |
Later, Carlito and Kennedy flipped Benjamin off a ladder in the ring, sending him crashing through another ladder set-up between the barricade and the ring apron. |
Позже Карлито и Кеннеди перекинули лестницу, наверху которой был Бенджамина, и тот, перелетев через канаты, упал возле ринга на лестницы, лежавшие там. |
Charles Herold of the New York Times compared the graphics to Katamari Damacy, calling them "simple" and "pretty" while Sam Kennedy of 1UP considered it akin to "playing out an adorable cartoon". |
Чарльз Херольд, обозреватель газеты The New York Times, в своём обзоре посчитал графику «простой и приятной», напоминающей Katamari Damacy, тогда как Сэм Кеннеди с сайта 1UP сравнил её с «управлением милым мультфильмом». |
On February 12, 2016, Kennedy was announced as the nominee for president on the Socialist Workers Party ticket alongside Osborne Hart. |
12 февраля 2016 Кеннеди была выдвинута на пост президента США от Социалистической рабочей партии (на пост вице-президента был выдвинут Осборн Харт). |
After the 1960 election, she commissioned French-born American fashion designer and Kennedy family friend Oleg Cassini to create an original wardrobe for her appearances as First Lady. |
Она наняла французско-американского модельера и друга семьи Кеннеди Олега Кассини осенью 1960 года для того, чтобы он создал для неё оригинальный гардероб соответствующий званию первой леди. |
Kennedy and Churchill use Hildegard von Bingen's works to point out similarities between the Voynich manuscript and the illustrations that she drew when she was suffering from severe bouts of migraine, which can induce a trance-like state prone to glossolalia. |
Кеннеди и Черчилль использовали труды Хильдегарды Бингенской, чтобы показать сходство между иллюстрациями, которые она рисовала, когда страдала от тяжелых приступов мигрени, - которые могут индуцировать подобное трансу состояние склонности к глоссолалии - и манускриптом Войнича. |
He graduated from Moscow State University and in November 1978, he left for the United States thanks to the personal intervention of Senator Edward M. Kennedy. |
Окончил Московский государственный университет и в ноябре 1978 года после нескольких лет в отказе для лечения дочери выехал в США благодаря личному вмешательству сенатора Эдварда М. Кеннеди. |
Cuba perceived the outcome as a betrayal by the Soviets, as decisions on how to resolve the crisis had been made exclusively by Kennedy and Khrushchev. |
Коммунистическое руководство Кубы расценило компромисс как «предательство» со стороны Советского Союза, поскольку решение, положившее конец кризису, было принято исключительно Хрущёвым и Кеннеди. |
From 1950 to 1992, Iris Apfel took part in several design restoration projects, including work at the White House for nine presidents: Truman, Eisenhower, Kennedy, Johnson, Nixon, Ford, Carter, Reagan, and Clinton. |
С 1950 по 1992 компания Айрис принимала участие в ряде проектов реставрационных работ, включающих заказы Белого дома для девяти президентов: Гарри Трумэна, Дэвида Эйзенхауэра, Джона Кеннеди, Линдона Джонсона, Ричарда Никсона, Джеральда Форда, Джимми Картера, Рональда Рейгана и Билла Клинтона. |