Английский - русский
Перевод слова Kennedy
Вариант перевода Кеннеди

Примеры в контексте "Kennedy - Кеннеди"

Все варианты переводов "Kennedy":
Примеры: Kennedy - Кеннеди
But the risks of losing control of the situation weighed heavily on Kennedy, too, which is why he took a more prudent position than some of his advisers would have liked. Но возможность потерять контроль над ситуацией также много значила для Кеннеди, вот почему он и занял более благоразумную позицию, чем некоторые из тех, которые выбрали бы его советники.
In a striking book, Joseph S. Nye, Dean of the John F. Kennedy School of Government at Harvard University, wrote:, "Teddy Roosevelt advised that we should speak softly but carry a big stick. В своей замечательной книге декан школы государственного управления имени Джона Ф. Кеннеди при Гарвардском университете Джозеф С. Най писал:: «Тедди Рузвельт советовал нам говорить, не повышая голоса, но иметь в руках большую дубинку.
Mr. Kennedy said his country was pleased to see the Office of Human Resources Management moving away from a static administrative function to assume a more strategic role. Г-н Кеннеди говорит, что его страна с удовлетворением отмечает, что Управление людских ресурсов переходит от выполнения традиционных административных функций к выполнению более широких стратегических функций.
Certificate - Executive Program for Leaders in Development, John F. Kennedy School of Government, Harvard University, 1999 Свидетельство - Программа по руководящей работе для лидеров в области развития, Школа управления имени Джона Ф. Кеннеди, Гарвардский университет, 1999 год.
Mr. Kennedy said that his delegation fully endorsed the observations of the Committee for Programme and Coordination on the proposed programme budget outline for the biennium 2004-2005. Г-н Кеннеди говорит, что его делегация полностью поддерживает замечания Комитета по программе и координации, касающиеся набросков предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004- 2005 годов.
As United States President, John F. Kennedy, said 50 years ago, "we must think and act not only for the moment but for our time". Как 50 лет назад сказал президент Соединенных Штатов Джон Ф. Кеннеди: «Мы должны думать и действовать в интересах не только момента, но и всего нашего времени».
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me add my voice to others commending you for facilitating this very useful discussion on space policies. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к другим и выразить Вам признательность за содействие этой весьма полезной дискуссии по космической политике.
More than 50 years ago, another United States President, John Fitzgerald Kennedy, offered some words on this question of fear in his inaugural address. Более 50 лет назад другой президент Соединенных Штатов Америки, Джон Фицджеральд Кеннеди, в своей инаугурационной речи посвятил несколько слов этому вызывающему страх вопросу.
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, let me also warmly welcome our new colleague from the Republic of Korea. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне тоже тепло приветствовать нашего нового коллегу из Республики Корея.
In the early 1960s, the Kennedy Round focused on tariffs and the need for a mechanism at the international level to address the commodity issues. В начале 1960х годов внимание в рамках Раунда Кеннеди было сосредоточено на тарифах и необходимости создания на международном уровне механизма для решения проблем сырьевых товаров.
Ms. Kennedy (United States of America) said that the Review Conference provided an opportunity for all States parties to rededicate themselves to the central purpose of the Treaty: to prevent the devastating effects of nuclear war. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Обзорная конференция дает возможность всем государствам-участникам вновь продемонстрировать свою приверженность основной цели Договора: предотвратить опустошающее действие ядерной войны.
The President (spoke in French): I thank you, Ambassador Duncan, for your statement. I now give the floor to Ms. Kennedy, Ambassador of the United States of America. Председатель (говорит по-французски): Благодарю посла Дункана за его выступление и предоставляю слово послу Соединенных Штатов Америки г-же Кеннеди.
Ms. Kennedy (United States of America): I would like to speak specifically to some of the comments made at the end of the statement just delivered. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотела бы конкретно ответить на некоторые замечания, которые были высказаны в конце только что сделанного заявления.
Ms. Kennedy (United States of America): Our agenda examines some of the most difficult problems of our time, and the challenges we face in the area of cybersecurity rightly take their place among them. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Наша повестка дня содержит целый ряд сложнейших проблем нашего времени, и задачи, встающие перед нами в сфере кибербезопасности, по праву относятся к их числу.
Ms. Kennedy (United States of America): Today, the benefits of space permeate every aspect of our lives and the consequences of irresponsible behaviour are far greater for all of us. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня преимущества использования космического пространства ощущаются во всех аспектах нашей жизни, и поэтому последствия безответственного поведения могут быть гораздо более серьезными для всех нас.
Ms. Kennedy briefed the conference on the ongoing USA space policy review and on the USA stance toward space security challenges. Г-жа Кеннеди поведала конференции о текущем обзоре космической политики США и о позиции США по вызовам космической безопасности.
To sum up, Ms. Kennedy characterized the USA administration as "born-again multilateralists", especially in space. Session Three Одним словом, г-жа Кеннеди охарактеризовала администрацию США в качестве "возрожденных многосторонников", и особенно по делам космоса.
I have on my list of speakers for today: Ambassador Laura Kennedy of the United States of America and Ambassador Marius Grinius of Canada. В списке ораторов на сегодня у меня значатся посол Соединенных Штатов Америки Лора Кеннеди и посол Канады Мариус Гриниус.
Mr. Kennedy (United States of America): In the interests of time, our full statement is being circulated in writing and I will deliver a shortened version, because some of the things have already been referred to. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В интересах экономии времени полный текст нашего заявления будет распространен в письменной форме, и я выступлю с сокращенным вариантом, поскольку мы уже ссылались на некоторые аспекты.
In 2006, an expert from the Kennedy School of Government of Harvard University conducted a two-day training workshop for all Professional staff in the Division on how to write case studies for public policy/public administration. В 2006 году экспертом из Школы управления им. Кеннеди при Гарвардском университете был организован двухдневный учебный семинар для всех сотрудников категории специалистов Отдела по вопросу о том, как писать тематические исследования в отношении государственной политики/государственного управления.
Mr. Kennedy (New Zealand), commenting on the protection of persons in the event of disasters, said his country had understood the Commission's original intention to be essentially practical, focusing on the law and principles which applied immediately after a disaster. Г-н Кеннеди (Новая Зеландия), обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, говорит, что его страна разделяла первоначальный сугубо прагматичный настрой Комиссии, которая хотела сосредоточиться на законодательстве и принципах, применимых непосредственно после бедствия.
As we speak, Kennedy, I fear, is somewhere in the city, with enough Greek Fire to slaughter New York, just as we slaughtered Atlanta. Пока мы болтаем, я боюсь, что Кеннеди где-то в городе и Греческого огня у него столько, что можно уничтожить Нью-Йорк, так же как мы уничтожили Атланту.
So, in '64, they decide to change the Lincoln half-dollar into the Kennedy half-dollar. Поэтому в 64-м они меняют пол-доллара с Линкольном на пол-доллара с Кеннеди.
When they design it, they put Kennedy facing right, facing east, just the way they had Lincoln. Когда они его придумывали, то повернули Кеннеди вправо на восток, так же как было и у Линкольна.
Would you mind driving out to Kennedy with me to pick up this famous ecologist for Marshall's fund-raiser? Ты был бы против прокатиться со мной до Кеннеди. подобрать этого знаменитого эколога для сбора средств Маршала