Ms. Kennedy (United States of America): Since President Obama outlined his agenda for nuclear disarmament in Prague in 2009, much has been achieved in moving towards the goal of a world free of nuclear weapons. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): После того, как президент Обама изложил свою программу ядерного разоружения в ходе своего выступления в Праге в 2009 году, многого удалось достичь на пути к строительству мира, свободного от ядерного оружия. |
I am sure that Ambassador Kennedy is losing a first-rate collaborator, and I wish Mr. Larson the best in his future duties, in his career and in his personal life, and the same for his family. |
Я уверен, что посол Кеннеди теряет сотрудника очень большого калибра, и я желаю г-ну Ларсону всего наилучшего на его будущем поприще, в его карьере и личной жизни, равно как и его семье. |
Ms. Kennedy (United States of America): The United States continues to make progress on nuclear arms control, non-proliferation and disarmament to advance our vision of a world without nuclear weapons. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты продолжают добиваться прогресса в области контроля над ядерными вооружениями, нераспространения и разоружения с целью содействия решению задачи построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, I would like to echo the words of my distinguished colleagues from Pakistan and the Republic of Korea in welcoming the new representative from the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к словам моих уважаемых коллег из Пакистана и Республики Корея и поприветствовать нового представителя Корейской Народно-Демократической Республики. |
Guam Government Attorney Helen Kennedy noted that it was a matter of funding in shutting down the dump and preparing for a new landfill, which was estimated at $59 million and scheduled for opening in July 2010. |
Адвокат правительства Гуама Хелен Кеннеди отметила, что закрытие этой свалки связано с финансированием и подготовкой новой площадки, строительство которой, по оценкам, выражается в сумме 59 млн. долл. США и открытие которой запланировано в июле 2010 года. |
Mr. Kennedy (United States of America): The United States delegation takes the floor today to underscore the contributions of effective verification and of full compliance with international agreements to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов выступает сегодня для того, чтобы подчеркнуть значение вкладов эффективного контроля и полного соблюдения международных соглашений в поддержание международного мира и безопасности. |
John Kennedy was not a revolutionary, but he was an intelligent man, just as I think President Obama is an intelligent man. |
Джон Кеннеди не был революционером, но он был образованным человеком, таким же образованным, каким, на мой взгляд, является президент Обама. |
However, I support the ideas expressed by the representative of the United States when, in her statement, she referred to a 1962 quotation from President John F. Kennedy: |
Но тем не менее я поддержу ту мысль, которая была высказана в выступлении представительницы Соединенных Штатов, и слова Джона Кеннеди, сказанные в 1962 году, что |
To adapt the words of President John F. Kennedy, let us ask not what the United Nations can do for us, but what we can do for the United Nations. |
Перефразируя слова президента Джона Ф. Кеннеди, хочу обратиться с призывом: давайте не будем спрашивать, что может сделать для нас Организация Объединенных Наций, давайте спросим, что мы можем сделать для Организации Объединенных Наций. |
Screening of Thirteen Days and discussion with Ted Sorensen, Special Adviser to President Kennedy during the Cuban missile crisis (Department for Disarmament Affairs/Global Security Institute) |
Демонстрация фильма «Тринадцать дней» и дискуссия с Тедом Соренсеном, специальным советником президента Кеннеди в период ракетного кризиса на Кубе (Департамент по вопросам разоружения/Институт по вопросам всемирной безопасности) |
After Kennedy the other was shot - Robert, in LA - People saw a woman in a polka-dot dress running out of the hotel yelling, "We got him!" |
После того как застрелили другого Кеннеди - Роберта, в Лос Анджелесе - ...люди видели женщину в платье в горошек, ...которая выбежала из отеля с криком "Мы достали его!" |
Kennedy's death had struck at the hopes of many in the Civil Rights Movement, a cause dear to Miles, who had expressed his admiration for the President in 1962: "I like the Kennedy brothers; they're swinging people." |
Смерть Кеннеди поразила многих активистов и сторонников Движения за гражданские права чернокожих в США, среди них был и Майлзу, который в 1962 году выразил своё восхищение президентом: «Мне нравятся братья Кеннеди, они прогрессивные люди». |
The film was adapted by Stone and Zachary Sklar from the books On the Trail of the Assassins by Jim Garrison and Crossfire: The Plot That Killed Kennedy by Jim Marrs. |
Сценарий написан на основе книг «По следам убийц» Джима Гаррисона (On the Trail of the Assassins by Jim Garrison) и «Перекрестный огонь: заговор, убивший Кеннеди» Джима Маррса (Crossfire: The Plot That Killed Kennedy by Jim Marrs). |
Karol Estelle Kennedy Kucher (February 14, 1932 in Shelton, Washington - June 25, 2004 in Seattle, Washington) was an American pair skater. |
Кэрол Эстелль Кеннеди Кучер (англ. Karol Estelle Kennedy Kucher; 14 февраля 1932 год в Шелтоне, Вашингтон, США - 25 июня 2004 год в Сиэтле, Вашингтон, США) - американская фигуристка выступавшая в парном катании. |
AT KENNEDY AND COLLINS WHERE I WORK IN NEW YORK, WE HAVE THIS SAYING: |
В компании "Кеннеди и Коллинз", где я работаю в Нью-Йорке, у нас есть поговорка - |
Rail and hotel records show that, not only was Kennedy in New York City on the day of the arson at Barnum's Museum and the six hotels, he was also registered at Lovejoy's, one of the burned. |
Записи на железной дороге и в отеле показывают, что Кеннеди не только был в Нью-Йорке в день поджога музея Барнума и шести отелей, но он так же был зарегистрирован в Лавджое, сгоревшем отеле. |
She also met in Tbilisi with Laura Kennedy, the United States Deputy Assistant Secretary of State, and Elisabeth Rood, Deputy to the United States Special Negotiator for Eurasian Conflicts. |
Она также встречалась в Тбилиси с Лорой Кеннеди, заместителем помощника государственного секретаря Соединенных Штатов Америки, и Элизабет Руд, заместителем Специального представителя Соединенных Штатов Америки по евразийским конфликтам. |
"Our sympathy for the Kennedy family is no less that it is for the millions of people who have sustained equal losses in the fight for freedom." |
Наше сочувствие семье Кеннеди не меньше, чем у миллионов людей, которые понесли равные потери в борьбе за свободу. |
You keep going deeper and deeper and deeper into Kennedy and I hate him! |
Ты всё больше и больше слушаешь Кеннеди, а я его ненавижу! |
While you're at it, why don't you tell her that I'm the one that shot Kennedy and Lincoln and Tupac? |
А ещё не забудь сказать ей, что это я застрелила Кеннеди, Линкольна и Тупака. |
Mr. Kennedy goes on about how much stronger Germany is than we are and how everything is over for us and we'd better realise it! (GIGGLES) |
Мистер Кеннеди рассказывает, насколько Германия сильнее нас, и что всё для нас кончено, а нам лучше это осознать! |
Khrushchev offered a vivid metaphor in one of his letters to Kennedy: "We and you ought not now to pull on the ends of the rope in which you have tied the knot of war." |
Хрущев использовал яркую метафору в одном из своих писем к Кеннеди: «Мы с вами сейчас не должны тянуть за концы веревки, на которой вы завязали узел войны». |
Mr. Kennedy (United States of America) said that the Secretary-General and the Member States had a shared responsibility to protect the staff of the Organization, and that the United States had consistently supported the creation of a robust security system. |
Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Генеральный секретарь и государства-члены несут совместную ответственность за защиту сотрудников Организации и что Соединенные Штаты неизменно выступали за создание прочной системы безопасности. |
In Waite and Kennedy v. Germany the Court examined the question whether the right of access to justice had been unduly impaired by a State that granted immunity to the European Space Agency, of which it was a member, in relation to claims concerning employment. |
В решении по делу Уэйт и Кеннеди против Германии суд рассмотрел вопрос о том, не было ли право на доступ к правосудию недолжным образом ущемлено государством, которое предоставило |
The Under-Secretary-General for Safety and Security, Kevin Kennedy, noted that the Departments of Safety and Security, Peacekeeping Operations and Field Support had taken steps to incorporate specific security training as a regular feature of all peacekeeping missions deployed to dangerous environments. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности Кевин Кеннеди отметил, что департаменты по вопросам охраны и безопасности, операций по поддержанию мира и полевой поддержки приняли меры к включению специальной подготовки по вопросам безопасности в качестве стандартного элемента всех миротворческих миссий, развертываемых в опасных условиях. |