| Remote and mountainous regions were covered by the Internet and broadcasting services, including channels broadcast in minority languages. | Отдаленные и горные регионы страны обеспечены Интернетом и услугами теле- и радиовещания, причем там доступны каналы на языках этнических меньшинств. |
| In 2011, the Center launched a major new programme on the theme of "International information security and global Internet governance". | В 2011 году Центр приступил к реализации крупной новой программы "Международная информационная безопасность и глобальное управление интернетом". |
| If I run out, I'll find more through the Internet. | А если вопользоваться интернетом, то можно будет найти еще больше. |
| There will be no Internet pads. | Не будет никаких планшетов с интернетом. |
| Or maybe he does have Internet problems. | Или у него проблемы с интернетом. |
| See, that's the thing with the Internet. | Видите, в этом и проблема с интернетом. |
| And the parallels between the Gold Rush and the Internet Rush continue very strongly. | И параллели между Золотой лихорадкой и интернетом всё такие же чёткие. |
| Interfacing with the Internet, it gets smarter over the years. | Соединённый с интернетом, он будет становиться умнее год от года. |
| Ask your parents before using the Internet. | Спросите родителей прежде, чем пользоваться интернетом. |
| At the national level, it participated in a multi-stakeholder committee established by the Central Agency for Information Technology to create a national framework for Internet governance. | На национальном уровне Общество участвовало в работе многостороннего комитета, созданного Центральным агентством информационной технологии с целью разработки национальных основ управления интернетом. |
| At the 2012 IGF it launched a new framework for assessing national Internet governance environments. | В ходе ФУИ 2012 года оно предложило новые рамки для оценки национальных систем управления Интернетом. |
| Multi-stakeholder collaboration in the IGF has deepened the understanding of technical and policy issues relating to the Internet. | Многостороннее сотрудничество в рамках ФУИ углубило знания технических и политических проблем, связанных с Интернетом. |
| Finally, Internet policy-making and regulation is an area that requires levels of expertise and resources that are often scarce in developing countries. | И наконец, связанная с Интернетом директивная и регулирующая деятельность требует знаний и ресурсов, которых развивающимся странам часто не хватает. |
| The Tunis Agenda calls for further internationalization of Internet governance arrangements. | В Тунисской программе содержался призыв к дальнейшей интернационализации механизмов управления Интернетом. |
| The first phase of the WSIS agreed to pursue a dialogue on Internet governance with a view to further consideration of these issues. | На первом этапе ВСИС было принято решение продолжить диалог по управлению Интернетом в целях дальнейшего изучения связанных с этим вопросов. |
| The Forum was conceived as a contribution to a process of consultations on Internet governance. | Проведение этого форума рассматривалось в качестве вклада в процесс консультаций по вопросам управления Интернетом. |
| The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. | В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
| The meeting included a pre-event tutorial on Internet governance presented by ICANN. | Программа форума предусматривала вводное учебное занятие по вопросам управления Интернетом, проведенное ИКАНН. |
| The meeting discussed, in depth, a common definition of Internet governance and the social and economic aspects of the problem. | В ходе совещания подробно обсуждался вопрос о выработке общего определения механизма управления Интернетом и социально-экономические аспекты этой проблемы. |
| The workshop clearly showed the need for capacity-building and awareness-raising in Africa regarding the issues related to Internet governance. | Этот семинар однозначно указал на необходимость создания потенциала и повышения информированности стран Африки в вопросах, связанных с управлением Интернетом. |
| In addition, according to RWB, the Internet is closely controlled. | Кроме того, согласно РБГ, пользование Интернетом жестко контролируется49. |
| Firms already using the Internet consider the lack of network security to be the key problem, followed by slow and unstable connections. | Фирмы, уже пользующиеся Интернетом, считают главной проблемой незащищенность сетей, а также низкую скорость и неустойчивость связи. |
| Mr. Ndukwe, among others, noted that regulatory measures should not hamper the use of the Internet. | Г-н Ндукве, в частности, отметил, что регулирующие меры не должны затруднять пользование Интернетом. |
| An inter-institutional working group has been established to suggest measures to be taken against the dangers of the Internet. | Создана межведомственная рабочая группа с целью выработки предложений о принятии мер в отношении опасностей, связанных с Интернетом. |
| Some countries, mainly developed countries make use of the Internet in conducting industrial surveys more efficiently. | Некоторые страны, главным образом развитые страны, пользуются Интернетом для более эффективного проведения отраслевых обследований. |