| Inaugural meeting of Internet Governance Forum of United Nations: 30 October- | Первое совещание Форума Организации Объединенных Наций по управлению интернетом: 30 октября - 2 ноября 2006 года, Афины, Греция. |
| It was the first time the traditional news was usurped by the Internet for a major news story, a click that reverberated around the world. | Это был первый раз, когда крупное событие было узурпировано интернетом вместо традиционных источников новостей. |
| And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. | Цитирую Маркуса Ранума, знакомого сотрудника безопасности: «Соединенные Штаты сейчас обращаются с Интернетом, как с одной из своих колоний». |
| In recent years, there has been increasing attention devoted to the relation between terrorism and the Internet, although here, too, there is a diverse range of activities. | В последние годы все больше внимания уделялось связи между терроризмом и интернетом, хотя и здесь имеют место разноплановые процессы. |
| And they're being traded by a species of almost seven billion individuals, who are linked by trade, travel, and the Internet into a global system of stupendous complexity. | И этими товарами обмениваются почти семь миллиардов людей, которые соединены друг с другом торговлей, путешествиями, и интернетом в глобальную систему колоссальной сложности. |
| Two speakers were of the view that informal dialogue in the IGF, which has no decision-making authority, should not be seen as a substitute for discussion of global Internet governance in an intergovernmental setting. | По мнению двух ораторов, неофициальный диалог в рамках ФУИ, не имеющего никаких директивных полномочий, не должен подменять обсуждение вопросов глобального управления Интернетом на межправительственном уровне. |
| The online census also has a concise bilingual context sensitive help facility included, the content of which has been based on the level of online support expected by the Internet respondents. | Электронная система проведения переписи располагает также четким контекстно-зависимым двуязычным механизмом подсказок, содержание которого определяется уровнем сетевой поддержки, на которую рассчитывают респонденты, пользующиеся Интернетом. |
| In the United States, for example, women logging on to the Internet now outnumber men - 51.7 per cent female users compared to 48.3 per cent male users. | В Соединенных Штатах, например, число женщин, пользующихся Интернетом, в настоящее время превышает число мужчин. |
| We are not afraid of competition from the Internet; on the contrary, we consider it a wonderful opportunity for our channel to become better known. - Alexander Dulerain, General Producer of TNT Sweet Life was the first domestic series shown by Amediateka. | Мы не боимся конкуренции с интернетом, наоборот, мы видим огромный потенциал для нашего канала в сети. - Александр Дулерайн, генеральный продюсер ТНТ «Сладкая жизнь» стал первым отечественным сериалом на сервисе Amediateka. |
| In partnership with people living in extreme poverty, ATD Fourth World launched a project in Madagascar through which young people receive computer and Internet training. | В Мадагаскаре, в партнерстве с людьми, живущими в крайней нищете, Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» приступило к осуществлению проекта по обучению молодежи компьютерной грамотности и пользованию Интернетом. |
| By joint efforts "Orange Armenia" and "Shen" charitable organization opened modern computer center, equipped with high-speed Internet, in Dashtadem village of Aragatsotn region. | Совместными усилиями оператора Orange Armenia и благотворительной организации «Шен» сегодня в селе Даштадем Арагацотнской области открылся современный компьютерный центр, оснащенный сверхскоростным интернетом. |
| And to quote a fellow security researcher, Marcus Ranum, he said that the United States is right now treating the Internet as it would be treating one of its colonies. | Цитирую Маркуса Ранума, знакомого исследователя по безопасности: «Соединенные Штаты сейчас обращаются с Интернетом, как с одной из своих колоний». |
| The second set of off-site Internet training course has been scheduled by the Information Technology Services Division (ITSD) to take place from 17 to 24 November 1997. | Отдел информационно-технических служб (ОИТС) запланировал проведение второго цикла теоретических учебных курсов по ознакомлению с Интернетом на 17-24 ноября 1997 года. |
| The Information Technology Services Division (ITSD) will hold the second set of off-site Internet training course until Monday, 24 November 1997. | Отдел информационно-технических служб (ОИТС) запланировал проведение второго цикла теоретических учебных курсов по ознакомлению с Интернетом на 17-24 ноября 1997 года. |
| A seminar on Internet governance was organized in Antananarivo, in September 1999, with the cooperation and financial support of the Institut francophone des nouvelles technologies d'information et de la formation. | В сотрудничестве и при финансовой поддержке Института новых технологий в области информации и профессиональной подготовки в сентябре 1999 года в Антананариву был организован семинар по вопросам управления Интернетом. |
| The analogy to the Internet, the "new economy," and the crash of the NASDAQ is straightforward. | Можно провести такие же аналогии между Интернетом, «новой экономикой» и крахом NASDAQ. |
| Communications, technologies and means of transportation have all changed; DNA and the human genome have now been discovered; we surf the Internet on a global scale. | Изменилось все - связь, техника, транспорт; теперь открыта структура ДНК и расшифрован геном человека; весь мир пользуется Интернетом. |
| While it was recognized that there was a need to discuss Internet governance issues globally, it was felt that there was a need to act locally. | Признавая необходимость обсуждения вопросов управления Интернетом в глобальных масштабах, участники высказывали мнение, что нужно действовать на местном уровне. |
| At present several public institutions such as CEDETI, INA and UCR and some university foundations are carrying out training in the use of the Internet. | В настоящее время несколько государственных учреждений, среди них СЕДЕТИ, ИНА и укр, а также некоторые университетские фонды проводят занятия по пользованию Интернетом. |
| The role of the IGF as a "one-stop shop" where people can increase their knowledge and understanding of the IGF and Internet governance issues should be strengthened. | Следует укрепить роль ФУИ как центра комплексного обслуживания, где участники могут расширить свои знания и лучше понять специфику ФУИ и вопросы, связанные с управлением Интернетом. |
| Sweden has focused in particular on promoting human rights in cyberspace and the multi-stakeholder model for Internet governance, as well as the need for fundamental principles to guide international surveillance activities. | Особое внимание Швеция уделяет поощрению прав человека в киберпространстве и применению модели управления Интернетом с участием большого числа заинтересованных сторон, а также необходимости выработки основополагающих принципов организации международного наблюдения. |
| A multi-stakeholder model marks a good first step towards integrating the different kinds of structures, including formal and informal, corporate and technologist, as well as hierarchical and decentralized, that Internet governance comprises. | Модель, основанная на вовлечении многих заинтересованных сторон, представляет собой хороший первый шаг на пути к интеграции различных структур, имеющих отношение к управлению Интернетом, в том числе официальных и неофициальных, корпоративных и технических, а также иерархических и децентрализованных. |
| The above actions by the Government not only tightened control over the Internet, despite the explicit recommendation of the High Commissioner, but also arbitrarily applied already oppressive extra-journalistic regulations to the online media. | В рамках вышеупомянутых действий правительство не только усилило контроль над Интернетом, вопреки четкой рекомендации Верховного комиссара, но и произвольно применяло к электронным СМИ и без того репрессивные положения о регламентации, не имеющие никакого отношения к журналистской деятельности. |
| Safe Internet usage is at the heart of many programmes of non-governmental organizations, most notably ECPAT International and RedNATIC. | Безопасное пользование Интернетом проходит красной нитью через многие программы неправительственных организаций, прежде всего через программы "ЭКПАТ-Интернэшнл" и сети "Реднатик". |
| In 2009, OSCE assigned the Office for Democratic Institutions and Human Rights with the task of exploring the potential link between the use of the Internet and bias-motivated violence and the harm it causes, as well as eventual practical steps to be taken. | В 2009 году ОБСЕ поручил своему Бюро по демократическим институтам и правам человека изучить принципиальную связь между пользованием Интернетом и насилием, мотивированным предрассудками, и наносимый в результате этого вред, а также возможные практические меры, которые должны быть приняты для противодействия этому. |