| It has now become necessary to consider Internet activity as an integral part of the Organization's work programme. | Сегодня стало необходимым рассматривать деятельность, связанную с Интернетом, как неотъемлемую часть программы работы Организации. |
| Some businesses (e.g. the GUM store in Moscow with its web site) successfully use Internet. | Некоторые предприятия (например, ГУМ в Москве, имеющий свой веб-сайт) с успехом пользуются Интернетом. |
| The expectation of the public regarding the Internet is in fact significantly different from that regarding traditional sources of government information. | Ожидания общественности, связанные с Интернетом, значительно отличаются от ожиданий, связываемых с традиционными государственными источниками информации. |
| For those interested in the situation of female Internet use in developing countries, there is disappointingly little data available. | Для лиц, интересующихся количеством женщин - пользователей Интернетом в развивающихся странах, объем информации удручающе скуден. |
| Last year, those companies formed the Foundation to promote Internet use and build the information society in Estonia. | В прошлом году эти компании создали этот Фонд для поощрения пользования Интернетом и создания в Эстонии информационного общества. |
| With personal computer numbers so low, it is to be expected that figures on Internet use would be even lower. | При столь низком коэффициенте владения персональными компьютерами не удивительно, что коэффициент пользования Интернетом еще ниже. |
| To simplify things, let me say that we in Estonia have identified four preconditions necessary for someone to use the Internet and e-services. | Если говорить проще, то мы в Эстонии определили четыре условия, необходимых для пользования Интернетом и электронными услугами. |
| And, fourthly, of course, there must be training; one must know how to use the Internet. | И, в-четвертых, безусловно, необходима подготовка: надо знать, как пользоваться Интернетом. |
| Omitting one of those preconditions would mean that one could not use the Internet. | Если не выполняется хотя бы одно из этих условий, то пользоваться Интернетом нельзя. |
| The major reason for not using the Internet is the cost, especially in poor countries. | Главная причина, по которой не люди не пользуются Интернетом, это его стоимость, особенно в бедных странах. |
| In some countries, Internet use is cheap enough to allow the exchange and transmission of valuable market information. | В ряде стран пользование Интернетом стоит достаточно дешево, что дает возможность обмениваться и передавать ценную информацию о рынках. |
| For example, coastal countries are increasingly using the Internet for surveillance, control and protection of fisheries. | Например, прибрежные страны все активнее пользуются Интернетом для осуществления наблюдения за рыболовным промыслом, контроля за ним и его защиты. |
| In 2003 alone, 20 thou Lithuanians attended Internet courses organised under the project. | Только в 2003 году курсы обучения работе с Интернетом, организованные в рамках этого проекта, посетили 20 тыс. жителей Литвы. |
| In 2006-2008, basic Internet courses will be offered to 50 thou Lithuanians. | В 2006-2008 годах на курсах обучения базовым навыкам работы с Интернетом прошли обучение 50 тыс. жителей Литвы. |
| At present, only a few developing countries are using the Internet for accessing foreign markets to supply services. | В настоящее время для получения доступа на зарубежные рынки с целью поставки услуг Интернетом пользуются лишь несколько развивающихся стран. |
| The results of the meeting were fed to the World Group on Internet Governance. | Результаты этого совещания были доведены до сведения Рабочей группы по вопросам управления Интернетом. |
| Africa has 14 telephone lines per 1,000 people, and less than half of 1 per cent of all Africans have used the Internet. | Африка имеет 14 телефонных линий на 1000 жителей, и менее половины процента всех африканцев когда-либо пользовались Интернетом. |
| They urged that this abhorrent and unacceptable misuse of the Internet be addressed immediately including in the appropriate international organizations. | Они настоятельно призвали немедленно заняться таким вопиющим и неприемлемым злоупотреблением Интернетом, в том числе задействовав соответствующие международные организации . |
| The anonymity which the Internet provides is its most important asset to those users who seek to access sensitive information. | Анонимность, обеспечиваемая Интернетом, имеет важнейшее значение для пользователей, стремящихся получить доступ к закрытой информации. |
| However, there is a need to continuously develop new methods for measuring the use of the Internet, especially e-commerce among enterprises and consumers. | Однако необходимо постоянно разрабатывать новые методы количественного анализа пользования Интернетом, прежде всего электронной торговли между предприятиями и потребителями. |
| All Finnish public libraries offer a possibility to use the Internet, primarily free of charge. | Во всех финских общественных библиотеках можно пользоваться Интернетом, при чем, как правило, бесплатно. |
| The libraries also give advice in the use of the Internet. | В библиотеке можно также получить консультацию о том, как пользоваться Интернетом. |
| The Internet was not used as often as the computer, and the gender differences were minor. | Интернетом пользуются реже, чем компьютером, и сколь-либо существенной разницы здесь между мужчинами и женщинами нет. |
| To support the process of consultations on the issue of Internet governance, a small secretariat will be set up in Geneva. | Для поддержки процесса консультаций по вопросу об управлении Интернетом в Женеве будет создан небольшой секретариат. |
| Internet usage by individual characteristic can now be generated and analysed. | Теперь можно получить и проанализировать данные о пользовании Интернетом по индивидуальным характеристикам. |