Thus, greater participation by developing countries needs to be ensured in international deliberations on ICT-related issues, such as the domain name system, e-commerce taxation and Internet governance. |
Поэтому необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в международных обсуждениях по вопросам, касающимся ИКТ, таким, как система имен доменов, налогообложение электронной торговли и управление Интернетом. |
Since the Summit will have two phases, participants have the possibility to continue discussion on two particularly complex issues that could not be resolved in Geneva, i.e., Internet governance and financing mechanisms. |
Так как Встреча на высшем уровне проводится в два этапа, ее участники имеют возможность продолжить обсуждение двух особо сложных вопросов, которые не удалось решить в Женеве, а именно вопроса об управлении Интернетом и вопроса о механизмах финансирования. |
The secretariat also used TT:CLEAR and the Internet to begin searching for on-line information on activities relating to the technology framework. |
Секретариат также воспользовался системой технологической информации "TT:CLEAR" и Интернетом, чтобы начать поиск информации в режиме онлайн о деятельности, относящейся к технологическим рамкам. |
A national survey in the United States found that 91 per cent of adolescents aged 18 to 19 use the Internet to e-mail friends or relatives, while 83 per cent use it for instant messaging. |
Проведенное в Соединенных Штатах национальное обследование показало, что 91 процент подростков в возрасте 18 - 19 лет пользуются Интернетом для электронной переписки с друзьями или родственниками, а 83 процента используют его для общения в режиме реального времени. |
Possible cooperation schemes have been discussed, with encouraging results, with several private companies and a meeting on Internet governance will be organized for stakeholders in the region, in cooperation with ITU, ICANN, UNESCO and others. |
Обнадеживающие результаты принесли проводившиеся с несколькими компаниями частного сектора дискуссии о возможном осуществлении проектов сотрудничества, а совместно с МСЭ, ИКАНН, ЮНЕСКО и другими партнерами для заинтересованных сторон этого региона будет организовано совещание по вопросам управления Интернетом. |
Promoting a dialogue on Internet governance and other policy issues |
Содействие диалогу по вопросам управления Интернетом и по другим политическим вопросам |
The Task Force is actively contributing on the key issues emerging from the Geneva phase of the World Summit, in particular the issues relating to Internet governance. |
Целевая группа активно содействует изучению ключевых вопросов, которые были подняты на Женевском этапе Всемирной встречи, и, в частности, вопросов, связанных с управлением Интернетом. |
In the same context, CEB was apprised of the actions being taken by the Secretary-General to pursue the implementation of the recommendations addressed by the Geneva Summit with regard to the key issues of Internet governance and funding mechanisms to bridge the digital divide. |
В этом же контексте КСР был осведомлен о мерах, принимаемых Генеральным секретарем в целях осуществления рекомендаций, сформулированных Женевской встречей на высшем уровне в отношении ключевых вопросов управления Интернетом и финансирования механизмов по ликвидации «цифрового разрыва». |
It called on its members to help support implementation of the Plan of Action of the Geneva phase and address the challenges ahead, in particular those involving the key issues of Internet governance and funding mechanisms to bridge the digital divide. |
Он призвал своих членов содействовать оказанию поддержки процессу осуществления Плана действий, который был принят на женевском этапе, и решению проблем в будущем, особенно тех, которые связаны с ключевыми вопросами управления Интернетом и механизмами финансирования в целях уменьшения степени информационного неравенства. |
Public authorities, DMOs and tourism enterprises all have an important role to play in ensuring effective and successful promotion of their destinations by building on a solid partnering industry able to capitalize on the benefits brought about by the Internet. |
Государственные органы, ОМТН и туристические предприятия призваны играть важную роль в деле эффективного и успешного развития своих туристических регионов, опираясь на действенное партнерство, позволяющее получать практическую пользу от преимуществ, открываемых Интернетом. |
Therefore, to fulfil the mandate given to him, the Secretary-General asked his Special Adviser for Internet Governance to start broad-based consultations on this mandate, with the aim of developing a common understanding among all stakeholders on the nature and character of the new entity. |
Поэтому Генеральный секретарь, чтобы выполнить возложенную на него задачу, попросил своего Специального советника по вопросам управления Интернетом приступить к широким консультациям по этому вопросу с целью выработки общего понимания между всеми заинтересованными сторонами в отношении природы и характера этой новой структуры. |
Inclusiveness is a fundamental principle underlying development of an information society for all, as envisaged at the World Summit, and a durable attribute of Internet governance appreciated by all stakeholder groups. |
Как это предусматривалось на Всемирной встрече, одним из основополагающих принципов развития информационного общества для всех и одним из важнейших аспектов управления Интернетом, высоко оцениваемым всеми заинтересованными сторонами, является открытость. |
Others interpret it to mean improved dialogue among Governments, the private sector, civil society and international organizations, possibly in multiple Internet governance mechanisms, including at the regional and national levels. |
Другие понимают его как активизацию диалога между правительствами, частным сектором, гражданским обществом и международными организациями, возможно в рамках нескольких механизмов управления Интернетом, в том числе на региональном и национальном уровнях. |
Additional partners: Department of Economic and Social Affairs, secretariat of the Internet Governance Forum, International Telecommunication Union |
Дополнительные партнеры: Департамент по экономическим и социальным вопросам, Секретариат Форума по вопросам управления Интернетом, Международный союз электросвязи |
This Working Group will seek, compile, and review inputs from all member states and all other stakeholders on improvement of the Internet Governance Forum, in an open and inclusive manner throughout the process. |
Эта Рабочая группа будет запрашивать, собирать и анализировать открытым и инклюзивным образом на протяжении всего процесса материалы, поступившие от всех государств-членов и всех других заинтересованных сторон относительно укрепления Форума по вопросам управления Интернетом. |
During these two meetings, the Group sought, compiled and reviewed inputs from member States and other stakeholders on improvements to the Internet Governance Forum, in line with the mandate set out in the Tunis Agenda. |
Во время этих двух заседаний Группа запрашивала, собирала и анализировала материалы, поступившие от государств-членов и других заинтересованных сторон относительно укрепления Форума по вопросам управления Интернетом, в соответствии с мандатом, определенным в Тунисской программе. |
The Internet is now managed through a content management system that allows site owners, with minimal technical knowledge, to modify the content, graphics and structure of individual websites. |
В настоящее время управление Интернетом осуществляется через систему управления контентом, которая позволяет владельцам сайтов, обладающим минимальным уровнем технических знаний, модифицировать контент, графику и структуру отдельных веб-сайтов. |
Men use the Internet more than women do (58.4 per cent men and 50.9 per cent women). |
Мужчины чаще пользуются интернетом в сравнении с женщинами (58,4 процента для мужчин и 50,9 процента для женщин). |
Open consultation of the multi-stakeholder advisory group of the Internet Governance Forum, held in Geneva, on 13 and 14 February 2007 |
открытые консультации консультативной группы широкого состава в рамках Форума по вопросам управления Интернетом, которые состоялись в Женеве 13 и 14 февраля 2007 года; |
In 2010, the organization developed a code of good practice on information, participation and transparency in Internet governance with the United Nations Economic Commission for Europe. |
В 2010 году организация разработала кодекс эффективной практики по вопросам информации, участия и прозрачности в области управления Интернетом вместе с Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
A proposal was made to hold a further stakeholder consultation on a draft code of conduct for public participation and transparency of information in Internet governance in conjunction with the week-long annual meeting of the CSTD beginning on 25 May 2008 in Geneva. |
Было предложено провести еще одну консультацию заинтересованных сторон по проекту кодекса поведения для участия общественности и транспарентности информации в ходе управления Интернетом в увязке с ежегодным недельным совещанием КНРТ, открывающимся 25 мая 2008 года в Женеве. |
In these documents, Internet governance, carried out according to the Geneva Declaration of Principles, is recognized as an essential element for a people-centred, inclusive, development-oriented and non-discriminatory Information Society. |
В этих документах признается, что управление Интернетом, осуществляемое в соответствии с Женевскими принципами, является существенным элементом ориентированного на интересы людей, открытого для всех, направленного на развитие и исключающего дискриминацию информационного общества. |
In the case of Internet governance-related public policies that diverge from international law and treaties, an intergovernmental organization could serve as the forum for discussions and agreements between the parties concerned. |
В случае отличия государственной политики в области управления Интернетом от норм международного права и международных договоров функции межправительственного форума для обсуждения и достижения договоренностей между соответствующими сторонами могла бы выполнять межправительственная организация. |
The Internet Governance Forum, an output of the World Summit process, has in three years already provided a platform for discussion on a wide range of Internet-related issues, reinforcing existing and providing for new cooperation among organizations. |
Форум по вопросам управления Интернетом, являющийся одним из итогов процесса Всемирной встречи на высшем уровне, всего за три года обеспечил площадку для обсуждения широкого круга вопросов, относящихся к Интернету, способствуя укреплению существующего и установлению нового сотрудничества между организациями. |
Hence, States should adopt effective and concrete policies and strategies - developed in consultation with individuals from all segments of society, including the private sector as well as relevant Government ministries - to make the Internet widely available, accessible and affordable to all. |
В этой связи государствам следует принять эффективные и конкретные стратегии и политику, разработанные на основе консультаций с представителями всех слоев общества, включая частный сектор, а также с соответствующими государственными ведомствами, с тем чтобы позволить всем на практике активно и недорого пользоваться Интернетом. |