To give just one example, exploding e-commerce ties individuals, firms and countries closer and closer together, while those who do not try to catch the "Internet Express" run the risk of being further and further marginalized. |
В качестве лишь одного примера можно отметить, что стремительный рост электронной торговли способствует установлению все более тесных связей между отдельными лицами, фирмами и странами, а тот, кто не пытается достигнуть набранных Интернетом скоростей, рискует отстать все больше и больше. |
Building on its recognized strengths, the Task Force has continued to work on this topic by, among other things, providing its multi-stakeholder platform to bring relevant actors together in a productive dialogue on Internet governance and other policy issues created by the IT revolution. |
Используя свои признанные сильные стороны, Целевая группа продолжала работу по данной теме, являясь для многочисленных соответствующих заинтересованных сторон форумом, в рамках которого они могут плодотворно проводить диалог по вопросам управления Интернетом и по другим политическим вопросам, возникшим в контексте революционных преобразований в области информационных технологий. |
An econometric analysis, controlling for non-ICT factors, showed that firms with a combined use of computers, the Internet and the Web had on average 21 per cent higher sales per employee than firms without any of these ICTs. |
Эконометрический анализ, в котором не имеющие отношения к ИКТ параметры являются управляемыми переменными, показал, что выручка фирм, пользующихся компьютерами, Интернетом и "Всемирной паутиной" в расчете на одного занятого в среднем на 21% превышает выручку фирм, вообще не использующих эти технологии. |
The call for enhanced cooperation in the area of Internet governance has its origins in the outcome of the second phase of the World Summit on the Information Society, held in Tunis in 2005. |
Толчком к тому, чтобы обратиться с призывом активизировать сотрудничество в области управления Интернетом, послужили итоги второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшейся в Тунисе в 2005 году. |
The ITU estimates that 77 per cent of individuals in developed countries now use the Internet, but only 31 per cent in developing countries and 16 per cent in sub-Saharan Africa. |
По оценкам МСЭ, в настоящее время в развитых странах Интернетом пользуются 77% населения, тогда как в развивающихся странах этот показатель достигает только 31%, в африканских странах к югу от Сахары - 16%. |
A6 International Internet bandwidth per inhabitant (bits/second/inhabitant) |
с Интернетом на одного жителя (биты в секунду на одного жителя) |
Takes note with appreciation of the ongoing work of the Internet Governance Forum, its multi-stakeholder approach and its innovative platform and expresses its thanks to host Governments for their contributions; |
с удовлетворением отмечает деятельность, осуществляемую Форумом по вопросам управления Интернетом, его подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, и его инновационную платформу и выражает правительствам принимающих стран признательность за их вклад; |
An IGF in the Latin American and Caribbean region was held in Montevideo, and a European dialogue on Internet governance was held in Strasbourg, France, hosted by the Council of Europe. |
В Монтевидео прошло совещание Форума по вопросам управления Интернетом региона Латинской Америки и Карибского бассейна, а в Страсбурге, Франция, Совет Европы провел Европейский диалог по вопросам управления Интернетом. |
Adding an on-line collection mode is essential in providing alternative collection options, particularly for business respondents, who are Internet literate and who have requested the ability to report electronically. |
Разработка варианта сбора данных в режиме онлайн имеет чрезвычайно важное значение для предоставления альтернативных вариантов сбора сведений, особенно для бизнес-респондентов, умеющих пользоваться Интернетом и настаивающих на возможности электронного предоставления данных. |
Almost all organizations indicated that they had actively participated in the Internet Governance Forum, and most of them, ITU, OECD and UNESCO) had representatives either in the IGF Multi-stakeholder Advisory Group or in the IGF Chair's Advisory Group. |
Почти все организации указали, что они активно участвуют в работе Форума по вопросам управления Интернетом и большинство из них имеют своих представителей либо в Консультативной группе широкого состава Форума по вопросам управления Интернетом, либо в Консультативной группе Председателя Форума по вопросам управления Интернетом. |
an effort to explore the relationship between the Internet and rural development, FAO sponsored a fact-finding mission in collaboration with the Department of Rural Extension Studies at the University of Guelph, resulting in a report entitled "The Internet and Rural Development". |
В усилиях по изучению связи между Интернетом и сельским развитием ФАО совместно с факультетом сельхозпропаганды Гельфского университета организовала фактологическую миссию, подготовив доклад "Интернет и сельское развитие". |
The survey helped to reveal several typical problems: (a) It was apparent that some data suppliers had serious problems in differentiating between the Internet, EDI and EDI over the Internet, in having a clear definition of the concepts and identifying them in their records. |
очевидно, что некоторые поставщики данных испытывают серьезные трудности с проведением различия между Интернетом, ЭОД и ЭОД через Интернет, с четким определением понятий и отражением их в своей отчетности. |
Taking note of the successful meetings of the Internet Governance Forum as a forum for multi-stakeholder dialogue on various matters as reflected in the Tunis Agenda for the Information Society concerning public policy issues related to the Internet, |
принимая к сведению успешные совещания Форума по вопросам управления Интернетом, представляющего собой площадку для проведения диалога между многими заинтересованными сторонами по различным вопросам, как это отражено в Тунисской программе в связи с вопросами государственной политики, относящимися к Интернету, |
This section deals with three related aspects of e-business that are fundamental for ICT-supported economic growth and development: Internet security and risk management; the treatment of illicit Internet activity; and information asymmetry in developing economies. |
Политика поощрения охвата Интернетом домашних хозяйств, предприятий и государственных органов за счет создания критической массы пользователей Интернета может стать одним из наиболее эффективных инструментов решения проблемы, связанной с расходами на подключение к магистральным сетям Интернета. ОТДЕЛЬНЫЕ ОБЛАСТИ ЭЛЕКТРОННЫХ ДЕЛОВЫХ ОПЕРАЦИЙ: МЕЖДУНАРОДНЫЕ АСПЕКТЫ И АСПЕКТЫ, |
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. |
В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
Self-reported ratings of experience with computers and the Internet are given on a nine-point scale, where 1 equals "no experience" and 9 equals "very experienced." |
Участники оценивают свой опыт работы с компьютерами и Интернетом по девятибалльной шкале от единицы ("отсутствие опыта") до девяти ("большой опыт"). |
The hotel has been fitted out to the highest standards using local materials, all the rooms have en suite bathrooms, cable TV and a connection to the Internet (bring a laptop if you really can't stay away from work! |
Отель построен из местных материалов и отвечает самым высоким стандартам. У всех номеров собственный санузел, кабельное телевиденье и связь с Интернетом (Если вам и в самом деле нельзя оторваться от дел, то берите с собой лаптоп!). |
Subsequently, the Working Group on Improvements to the Internet Governance Forum held two meetings: the first took place on 25 and 26 February 2011 in Montreux, Switzerland, and the second on 24 and 25 March 2011 in Geneva, Switzerland. |
Затем Рабочая группа по укреплению Форума по вопросам управления Интернетом провела два заседания: первое заседание - 25-26 февраля 2011 года в Монтрё (Швейцария) и второе - 24-25 марта 2011 года в Женеве (Швейцария). |
The Internet Governance Forum was established by the United Nations Secretary-General on the basis of paragraph 72 of the Tunis Agenda of the World Summit on the Information Society as a multi-stakeholder open policy dialogue and as an open and inclusive process. |
Форум по вопросам управления интернетом (ФУИ) был учрежден Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на основании пункта 72 Тунисской программы для информационного общества, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества в форме многостороннего открытого политического диалога и в качестве открытого и инклюзивного процесса. |
The essential advantage of this service is the absence of cables: no need in cables and telephone line installation and antenna set up, what ensures Internet use in any place: at work, at home, in the garden and even on the beach! |
Существенным преимуществом данной услуги является то, что нет необходимости проводить телефоную линию, протягивать кабель или устанавливать антенну, поэтому Интернетом можно пользоваться везде: дома, на рабочем месте, в саду и даже на пляже! |
the Queensland Rural Women's Network BridgIT project which will provide IT and Internet training and support to rural women and their families; and |
проект Сеть женщин из сельских районов штата Квинсленд "БриджИТ", обеспечивающий женщинам из сельских районов и их семьям услуги в области профессиональной подготовки и поддержки в связи с информационными технологиями и интернетом; |