Asylum-seekers have access to a library where they are able to use the Internet, borrow books and make use of other services. |
Просители убежища имеют доступ к библиотеке, где они могут пользоваться Интернетом, брать книги и пользоваться другими услугами. |
It is possible that the person completing the household questionnaire or the individual concerned, may choose to use the Internet. |
Возможно, что лицо, заполняющее вопросник, по данному домохозяйству, или другое заинтересованное лицо захотят воспользоваться Интернетом. |
With some hand lotion and the Internet? |
С кремом для рук и интернетом? |
It is expected that the Internet security standard operating procedures will be revised by the end of 2008 |
Ожидается, что стандартные оперативные процедуры обеспечения безопасности при пользовании Интернетом будут пересмотрены к концу 2008 года |
In its resolution 65/141, the General Assembly decided to extend the mandate of the Internet Governance Forum (IGF) for a further five years. |
В своей резолюции 65/141 Генеральная Ассамблея постановила продлить мандат Форума по вопросам управления Интернетом (ФУИ) еще на пять лет. |
It is important for the IGF to continue and improve its interaction and communication with other Internet governance-related entities in order to further global policy dialogue. |
Важно обеспечить, чтобы ФУИ продолжал и укреплял взаимодействие и связи с другими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом, с целью содействия дальнейшему развитию глобального политического диалога. |
As the review summit in 2015 neared, it was clearer than ever that appropriate international norms were needed for Internet governance. |
По мере приближения намеченной на 2015 год Встречи на высшем уровне по проведению общего обзора становится все более очевидной необходимость разработки соответствующих международных норм в сфере управления Интернетом. |
The challenge was to find a balance in the global Internet governance structures that took full account of the interests of all stakeholders worldwide. |
Задача состоит в том, чтобы найти баланс в глобальных структурах управления Интернетом, который в полной мере учитывал бы интересы всех заинтересованных сторон во всем мире. |
Many women are taking advantage of the Internet, but others lack access or are denied education and robust health care. |
Многие женщины пользуются Интернетом, в то время как другие не имеют доступа к образованию и надежной системе здравоохранения либо лишены возможности получать соответствующие услуги. |
A question was raised about how to better promote WIPO's development agenda in the context of UNCTAD, the Internet Governance Forum and other bodies. |
Был поднят вопрос о том, каким образом можно улучшить продвижение повестки дня ВОИС в области развития в контексте ЮНКТАД, Форума по вопросам управления Интернетом и других органов. |
Unlimited Contract Free MTS Connect 3G is a new tariff that offers the maximum freedom of use of the Internet without entering into any contracts or mandatory payments. |
Безлимитный МТС Коннект 3G Без контракта - это новый тариф, который дарит максимальную свободу пользования Интернетом. Без заключения каких бы то ни было контрактов и без обязательных платежей. |
As was the case in Baku for the seventh Internet Governance Forum, civil society was the stakeholder group with the most representation. |
Как и на седьмой сессии Форума по вопросам управления Интернетом, состоявшейся в Баку, представители гражданского общества были наиболее многочисленной из представленных на Форуме групп. |
Contrary to popular wisdom, Chinese efforts to control the Internet and other new media are not doomed to fail. |
В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал. |
Most immediately it was noted that countries with the lowest levels of telephone and Internet usage had the highest phone, connectivity and bandwidth costs. |
Наиболее очевидной из них является то, что для стран с самыми низкими показателями обеспеченности телефонной связью и Интернетом характерны наиболее высокие ставки на телефонную связь, подключение и широкополосное подсоединение. |
Meeting three of these preconditions without the fourth would not produce an Internet user; I ask members to think of their own experience. |
Если соблюдены лишь три из этих четырех условий, то пользователя Интернетом из человека не получится, и я предлагаю членам Ассамблеи вспомнить о собственном опыте. |
UNOPS issued its e-mail and Internet policy in December 2000 and an electronic communication policy in May 2003. |
В декабре 2000 года ЮНОПС опубликовало свои правила пользования электронной почтой и Интернетом, а в мае 2003 года - правила пользования электронной связью. |
This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. |
В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети. |
Since December 1997, the Web site has been hosted by a new Internet service provider with faster network facilities and advanced services. |
С декабря 1997 года связь этого киоска с Интернетом осуществляется через новую сервисную компанию, обеспечивающую более быстрое подключение к сети и более широкий ассортимент услуг. |
It seeks to encourage women to use the Internet and inform themselves about their rights, benefits and opportunities, as well as to promote interactivity and networking. |
Цель сайта состоит в привлечении женщин к пользованию Интернетом и информировании их о своих правах, льготах и возможностях, а также в содействии укреплению интерактивной и структурной связи между сетями. |
In November 2009, the first such live webcast covered the Internet Governance Forum in Egypt (see) in the six official languages. |
В ноябре 2009 года в ходе первой такой трансляции в прямом эфире была освещена деятельность Форума по вопросам управления Интернетом в Египте (см.) на шести официальных языках. |
Summary of views of stakeholders participating in the Internet Governance Forum stocktaking exercise, May-December 2009 |
Сводная информация о мнениях заинтересованных сторон, принявших участие в обзоре результатов работы Форума по вопросам управления Интернетом, май-декабрь 2009 года |
Caution must be exercised when suggesting that the Internet Governance Forum could play a decision-making role or provide oversight functions in Internet-related public policy issues. |
Необходимо проявлять осторожность при внесении предложений о том, что Форум по вопросам управления Интернетом мог бы играть директивную роль или выполнять надзорные функции в вопросах политики, относящейся к Интернету. |
The supervision is carried out according to a Court Order that may include restrictions such as limiting permissible workplaces, places of residence, Internet use and more. |
Надзор осуществляется в соответствии с судебным приказом, который может включать такие рестриктивные меры, как ограничение разрешенных мест работы, мест проживания, возможности пользоваться интернетом и т. д. |
Internet use among young people across the world is high and rising and offers new opportunities for youth to harness benefits of globalization from outside national borders. |
Показатели пользования Интернетом среди молодежи высоки и продолжают расти, и Интернет открывает молодым людям новые возможности с точки зрения использования - выходя за рамки национальных границ - тех благ, которые несет с собой глобализация. |
It was noted that developing countries, and in particular their rural communities, could not wait for state-of-the-art technologies to materialize before embracing Internet use and e-commerce practices. |
Было отмечено, что развивающиеся страны и, в частности, пользователи в сельской местности не могут позволить себе стать на путь пользования Интернетом и введения электронной торговли только после появления самых современных технологий. |