He noted that the Principality was deeply committed to the promotion and protection of human rights, which constituted priorities in its national and international policy. |
Представитель Монако отметил, что княжество глубоко привержено делу защиты прав человека, первоочередной задаче его внутренней и внешней политики. |
Data from the 2001 demographic and health survey show that there was a sharp increase in international emigration from rural areas between 1998 and 2001. |
Данные ЭНДЕСА 2001 года дают основания утверждать, что бум резкий рост внешней эмиграции из сельских районов пришелся на период с 1998 по 2001 год. |
For States members of the Caribbean Community, those principles constitute core elements in the conduct of our international relations, and our adherence to them is paramount. |
Для государств - членов Карибского сообщества эти принципы являются стержневыми элементами нашей внешней политики, и приверженность им имеет для нас первостепенное значение. |
What flows from this is that States' international policies must respect the full realization of people's economic, social and cultural rights. |
Из этого следует, что при проведении государствами внешней политики должна учитываться необходимость полной реализации экономических, социальных и культурных прав человека. |
As for what he saw as the solution, he was not an expert on international politics, his mandate being restricted to human rights. |
Что же касается возможного, на его взгляд, решения, то он не является экспертом по вопросам внешней политики, и его мандат ограничен вопросами прав человека. |
Those measures and other initiatives would result in the liberalization of 80 per cent of Croatia's international trade by the beginning of 2002. |
Благодаря этим мерам и другим инициативам Хорватия к началу 2002 года осуществит либерализацию своей внешней торговли на 80 процентов. |
Therefore, only a small proportion of international trade was transported by air and has thus been affected by the air embargo. |
Таким образом, объем внешней торговли, осуществлявшейся с использованием авиации и испытанной воздействием эмбарго на авиаперевозки, является небольшим. |
To guide foreign policy and international relations, and conclude and ratify treaties. |
осуществлять руководство в области внешней политики и международных отношений; заключать и ратифицировать международные договоры; |
Ms. Ponikvar (Slovenia) said that water issues were a focus of her Government's foreign policy and its international development cooperation. |
Г-жа Пониквар (Словения) говорит, что решение вопросов водных ресурсов является одним из основных направлений внешней политики ее правительства и его действий в рамках международного сотрудничества в целях развития. |
IMF and other TFFS member organizations will continue encouraging GDDS participants to join the QEDS database, including through IMF capacity-building missions in balance-of-payments, international investment position, and external debt statistics. |
МВФ и другие организации - члены ЦГСФ будут продолжать поощрять участников ОСРД подключаться к базе данных ЕСВЗ, в том числе посредством организуемых МВФ миссий по наращиванию потенциала в области статистики платежного баланса, международной инвестиционной позиции и внешней задолженности. |
The visits of the Special Rapporteurs and international organisations in charge of human rights were intensified and demonstrate openness by public authorities who need such external overview. |
Участившиеся посещения Специальных докладчиков и представителей международных организаций, занимающихся вопросами прав человека, демонстрируют открытость органов государственной власти, нуждающихся в такой внешней оценке. |
This was accompanied by outside diplomatic, political and media support by several regional and international entities which were unaware of the true historical reasons for the conflict in Darfur. |
Эти действия сопровождаются внешней дипломатической, политической и информационной поддержкой со стороны ряда региональных и международных организаций, которым не известны истинные исторические причины конфликта в Дарфуре. |
The fulfilment of international commitments is a fundamental premise of Colombia's foreign policy, especially so in the case of resolutions adopted by the United Nations Security Council. |
Выполнение принятых Колумбией международных обязательств и в первую очередь резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих принципов ее внешней политики. |
Canada's international policy statement sets out firm directions and ambitious targets for Canada's foreign policy. |
Программа международной политики Канады предполагает четкие направления и большие задачи для внешней политики Канады. |
Coordination of foreign policy, and protection and safeguarding of member States' collective and national interests in the international arena. |
координация внешней политики, защита и обеспечение коллективных и национальных интересов государств-членов на международной арене. |
Other major factors for consideration included simplification of the financing procedures of the international financial institutions and permanent solutions to the external debt question. |
Среди других важнейших вопросов, требующих рассмотрения, - упрощение процедур международных финансовых институтов в отношении финансирования и долгосрочное решение проблемы внешней задолженности. |
As a small island developing State, we need relief from the burden of our foreign debts, high interest rates and other unfair international trade constraints. |
Как небольшое островное развивающееся государство мы нуждаемся в освобождении от бремени внешней задолженности, от высоких процентных ставок и от других несправедливых ограничений в области международной торговли. |
At the international level, Mexico would continue to place the active promotion and protection of human rights at the heart of its foreign policy. |
Что касается международного уровня, то в своей внешней политике Мексика будет по-прежнему уделять первоочередное внимание активному поощрению и защите прав человека. |
Slovakia's active involvement in peacekeeping operations confirms the fact that the maintenance of international peace is among the priorities of our foreign policy. |
Активное участие Словакии в операциях по поддержанию мира подтверждает тот факт, что сохранение международного мира - это один из приоритетов нашей внешней политики. |
He was an author of a large number of books, articles and analytical studies on international trade, Russian Federation foreign trade and WTO issues. |
Автор большого числа книг, статей, аналитических разработок по вопросам международной торговли, внешней торговли РФ, проблематики ВТО. |
The war ended with the 1842 Treaty of Nanking, which allowed the British to dictate opening the treaty ports, Shanghai included, for international trade. |
Война окончилась в 1842 году подписанием Нанкинского договора, согласно которому ряд договорных портов, включая Шанхай, открывались для внешней торговли. |
One consequence of massive unemployment and underemployment in many developing countries has been an increasing internal and international migration of women to obtain employment. |
Одним из последствий массовой безработицы и неполной занятости во многих развивающихся странах стало значительное увеличение внутренней и внешней миграции женщин в целях получения работы. |
10B. The Centre helps developing countries to improve their performance in international trade through export expansion and diversification, and the achievement of greater economy and efficiency in import trade. |
10В. Центр оказывает помощь развивающимся странам в улучшении результатов их внешней торговли путем расширения и диверсификации экспорта и повышения экономичности и эффективности импортных сделок. |
The Sudan was one of the least developed countries that were grappling with adverse international conditions and unfair terms of trade that hampered export development. |
Судан относится к числу наименее развитых стран, сталкивающихся с неблагоприятной внешней конъюнктурой и несправедливыми условиями торговли, которые подрывают развитие его экспорта. |
Javier Solana, the EU's high representative for foreign policy, symbolizes the role that Spaniards are playing in building Europe's international identity. |
Хавьер Солана, высший представитель ЕС по вопросам внешней политики, символизирует роль, которую испанцы играют в построении международной европейской идентичности. |