| Protection of human rights has been and will continue to be one of the priority objectives of both our domestic and international policies. | Защита прав человека была и будет одной из приоритетных целей как нашей внутренней, так и внешней политики. |
| In other countries, underdeveloped inland transport infrastructure goes a long way to explaining the sluggish growth of international and domestic trade. | В других странах недостаточно развитая инфраструктура наземных перевозок во многом объясняет медленный рост внешней и внутренней торговли. |
| It allows the public and private sectors to reap the full benefits of transport infrastructure investments and promotes countries' international trade. | Это позволяет государственному и частному секторам получать все выгоды от инвестиций, вкладываемых в развитие транспортной инфраструктуры, и содействует расширению внешней торговли стран. |
| For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. | Для нас самой насущной международной финансовой задачей остается сокращение внешней задолженности страны до приемлемого уровня. |
| In many developing countries this would require further international support, improved market access, and a solution to their external debt problems. | Для решения этих задач многие развивающиеся страны нуждаются в дальнейшей международной поддержке, улучшении условий доступа к рынкам и урегулировании проблем их внешней задолженности. |
| As in East Africa, their external trade performance is thus predicated upon good weather conditions and favourable international commodity prices. | Как и в Восточной Африке, их показатели внешней торговли зависят от хороших погодных условий и благоприятных международных цен на сырье. |
| Protected state enterprises and international trade and high-cost civil service are serious constraints to rapid development in the region. | Защита государственного сектора, протекционизм в сфере внешней торговли и большие затраты на содержание гражданской службы сильно мешают быстрому развитию этого региона. |
| Stockholm - Defending Europe's economy against unfair international trade practices has long been a key element of the European Union's external policies. | Стокгольм - Защита экономики Европы от несправедливой международной торговой практики долго была ключевым элементом внешней политики Европейского Союза. |
| At the international level, it was essential that the foreign debt problem be resolved. | На международном уровне важно, чтобы была решена проблема внешней задолженности. |
| To this end, the current inequitable international economic relations need to be redressed and the external debt issue resolved. | В этих целях необходимо пересмотреть современные неравноправные международные экономические отношения и урегулировать проблему внешней задолженности. |
| National capacity- building is critical to effective international economic cooperation; yet, its reach and rationale go beyond external aid effectiveness. | Создание национального потенциала имеет исключительно важное значение для эффективного международного экономического сотрудничества, однако его охват и задачи не ограничиваются эффективностью внешней помощи. |
| Another external risk is the insistence on introducing regulations on labour and social standards as a precondition for competing in international markets. | Еще одной внешней опасностью является настойчивое введение регулирующих механизмов в области рабочей силы и в социальной сфере в качестве предварительного условия для конкуренции на международных рынках. |
| In its foreign policy Hungary continues to serve international peace and stability, with special regard to its own region. | В рамках своей внешней политики Венгрия продолжает служить делу международного мира и безопасности, уделяя особое внимание положению дел в нашем собственном регионе. |
| The current trend is to liberalize foreign trade and allow scope for food import and export operations in accordance with the relevant international agreements. | Современная тенденция направлена на либерализацию внешней торговли и проведение всех операций по импорту и экспорту продовольствия на основе соответствующих международных договоров. |
| The Code of Conduct is a comprehensive international arms export control regime that provides a high degree of internal and external transparency. | Кодекс поведения представляет собой всеобъемлющий режим международного контроля над экспортом оружия, который обеспечивает высокую степень внутренней и внешней транспарентности. |
| A single window for international trade is mostly a government-led initiative. | Система "единого окна" для внешней торговли обычно создается по инициативе правительства. |
| In its national and international policy, Togo respects that right. | Того уважает это право в своей внутренней и внешней политике. |
| Morocco has made promoting African issues a priority of its international agenda. | Марокко поставило пропаганду африканской проблематики на одно из приоритетных мест в своей внешней политике. |
| The initial step was to inventory agency forms used for international trade and listing the agency data elements. | Первоначальным шагом являлась инвентаризация ведомственных форм, используемых в целях внешней торговли и составления перечня ведомственных элементов данных. |
| (b) Has set up the Migration Service within the Ministry of Foreign Affairs to regulate international labour migration. | (Ь) создана Миграционная служба при Министерстве внутренних дел Таджикистана, которая призвана обеспечивать регулирование внешней трудовой миграции. |
| The renewal of such cooperation could increase the volume of international aid in 2007. | Благодаря возобновлению такого сотрудничества, объем внешней помощи в 2007 году мог бы увеличиться. |
| The Task Force agencies have made a significant contribution in disseminating international best practices in the compilation of external debt statistics through joint capacity-building training activities. | Участвующие в Целевой группе учреждения внесли значительный вклад в распространение международных передовых методов в области сбора и обработки статистических данных о внешней задолженности посредством организации совместных учебных мероприятий по развитию потенциала. |
| Sixth, creditor countries and the international financial agencies will not seek a just and lasting solution to foreign debt. | В-шестых, страны-кредиторы и международные финансовые учреждения не будут искать справедливого и стабильного урегулирования проблемы внешней задолженности. |
| Thailand agrees that there is a need to expand trade, increase official development assistance, relieve foreign debt and reform the international financial system. | Таиланд согласен с необходимостью расширения торговли, увеличения официальной помощи в целях развития, облегчения внешней задолженности и реформирования международной финансовой системы. |
| The representative of China said that, without a favourable international environment, developing countries could not be successful in developing their external trade. | Представитель Китая заявил, что без благоприятной международной среды развивающимся странам не удастся добиться успеха в развитии своей внешней торговли. |