Примеры в контексте "International - Внешней"

Примеры: International - Внешней
The Convention, which would have force of law after ratification by Parliament, would help his country to adopt the domestic legislation needed in the field of electronic commerce to facilitate and promote the use of electronic communications in domestic and international trade. Когда после ратификации ее парламентом эта Конвенция получит силу закона, она поможет принять в стране оратора внутригосударственное законодательство по вопросам электронной торговли, требующееся для упрощения и развития использования электронных сообщений в сферах внутренней и внешней торговли.
At a time of generalized international risk aversion, using reserves to prevent the excessive currency depreciation that can result from the exit of short-term portfolio capital can reduce the amount of reserves available to cover external short-term debt repayments and current account deficits. Во времена универсальной международной нерасположенности к риску использование резервов для предотвращения чрезмерного обесценивания валюты, которое может явиться результатом выхода краткосрочного портфельного капитала, может приводить к уменьшению объема резервов, которые могут быть использованы для покрытия выплат по внешней краткосрочной задолженности и дефицитов по текущим счетам.
In terms of facilitating FDI flows to LDCs, as well as enhancing efficient and transparent use of grants, the experience in the Asia-Pacific LDCs has been mixed; and in terms of provision of external financial support and international debt strategy, the impact seems questionable. В отношении содействия притоку ПИИ, а также повышения эффективности и транспарентности использования субсидий в НРС Азиатско-Тихоокеанского региона были получены неоднозначные результаты, а в отношении оказания внешней финансовой поддержки и разработки международной стратегии в области задолженности они, как представляется, вообще сомнительны.
Likewise, the new concepts of the exclusive economic zone and the international area composed of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction, also required a more specific determination of the outer limit of the continental shelf under the sovereignty of coastal States. Точно так же новые концепции исключительной экономической зоны и международной зоны, состоящей из морского дна за пределами действия национальной юрисдикции, требовали более конкретного определения внешней границы континентального шельфа, находящегося под суверенитетом прибрежных государств.
In addition to environmental and safety standards, licensing regimes often include other requirements that may be relevant to the concept of the launching State, such as a requirement that space activities be consistent with a country's national interest, international obligations and foreign policy. Помимо экологи-ческих стандартов и стандартов безопасности, ре-жим лицензирования зачастую предусматривает иные требования, которые могут иметь отношение к концепции запускающего государства, например, требование о том, чтобы космическая деятельность отвечала национальным интересам страны, между-народным обязательствам и внешней политике.
We urgently need to establish an international economic system that is more democratic and just and which grants poor countries preferential conditions for trade with rich countries, in addition to an increase in official development assistance and external debt relief for poor countries. Нам срочно необходимо создать более демократичную и справедливую международную экономическую систему, которая предоставляла бы бедным странам льготы в плане торговли с богатыми странами, а также предусматривала увеличение официальной помощи на цели развития и уменьшение внешней задолженности бедных стран.
All the workshops relied not only financially but also substantively on external support, with the exception of some recent ones where national instructors who had been trained at previous workshops worked together with international resource persons. Все эти рабочие совещания зависели от внешней поддержки не только в плане финансирования, но и в плане проработки существа вопроса; исключение составляют некоторые из последних рабочих совещаний, когда совместно с международными специалистами работали национальные инструкторы, подготовленные на предыдущих рабочих совещаниях.
Chile has committed itself to full and effective compliance with resolution 1540, an undertaking made as part of a State policy in which the maintenance of international peace and security is one of the key priorities of foreign and defence policy. Чили намерена обеспечить полное и эффективное выполнение резолюции 1540, что является одним из элементов государственной политики, согласно которой сохранение международного мира и безопасности - это один из основных приоритетов внешней и оборонной политики Чили.
For 2001, the Committee's top priorities are to improve the reporting of external debt data within the international investment position framework, and to make preparations for a repeat of the Coordinated Portfolio Investment Survey as at December 31, 2001. Приоритетными направлениями работы Комитета на 2001 года являются: совершенствование предоставления данных о внешней задолженности в рамках системы блока международных инвестиций, подготовка предложений в отношении повторного проведения согласованного обследования портфельных инвестиций по состоянию на 31 декабря 2001 года.
In response to that request, the present report considers issues that deserve consideration in the light of the outcome of the Monterrey Conference, and the relationship between external debt and efforts at the national and international levels to attain the millennium development goals. Во исполнение этой просьбы в настоящем докладе рассматриваются вопросы, заслуживающие изучения в свете итогов Монтеррейской конференции, и взаимосвязь между внешней задолженностью и усилиями на национальном и международном уровнях, направленными на достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
The issues of safeguarding international security, strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and ensuring further progress in the area of multilateral disarmament have always been the focus of Russia's foreign policy. Вопросы сохранения международной безопасности, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, обеспечения дальнейшего поступательного движения в области многостороннего разоружения всегда находились в центре внимания внешней политики России.
In particular, beyond reaping the benefits of current international market conditions, the region needs mechanisms to sustain its external competitiveness and to consolidate efforts by countries to develop policies and instruments that can keep fiscal accounts sustainable and strengthen their potential to counteract business cycle fluctuations. В частности, наряду с использованием преимуществ нынешней мировой рыночной конъюнктуры регион нуждается в механизмах для поддержания его внешней конкурентоспособности и консолидации усилий стран, направленных на разработку политики и создание инструментов, способных обеспечить стабильность финансовых счетов и сделать их более устойчивыми к колебаниям циклов деловой активности.
Both internally and externally, the leadership of Serbia obviously does not intend to give up its present orientation, which, after the four wars, enormous sufferings of people and damages to economy, full international isolation - has brought the country to a complete collapse. Очевидно, что руководство Сербии не намерено отказываться от своего нынешнего курса во внутренней и внешней политике, - курса, который сейчас, после четырех войн, причинения огромных страданий народу и ущерба экономике, полной международной изоляции, привел страну к полному краху.
Compliance with commitments entered into by Colombia at the international level is a fundamental premise of its foreign policy, particularly in the case of resolutions issued by the United Nations Security Council. Фундаментальной посылкой ее внешней политики, в особенности в случае резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, является соблюдение обязательств, принятых Колумбией на международном уровне.
Despite the heavy financial burden, our country, working almost on its own, without outside financial assistance, fulfilled its international obligations and eliminated almost 10 per cent of all the heavy military equipment destroyed in Europe under this Treaty. Несмотря на тяжелое финансовое бремя, наша страна практически в одиночку, без внешней финансовой поддержки, выполнила свои международные обязательства и уничтожила почти 10 процентов всей тяжелой техники, сокращенной в Европе в рамках этого Договора.
Similar treatment should be extended to those African middle-income countries whose economies are stagnating because of the debt overhang, and the issues of external debt should be addressed within the framework of an equitable international financial system organized on the basis of active partnership. Аналогичные меры следует предусмотреть и в отношении африканских стран со средним уровнем дохода, переживающих экономический застой из-за чрезмерного бремени задолженности, а вопросы внешней задолженности таких стран должны решаться в рамках справедливой международной финансовой системы, организованной на принципах активного партнерства.
In general, the setting of economic policy continued to be framed within the programmes of financial support agreed upon with the international financial institutions, especially IMF, which facilitated access to new financial resources and, in some cases, restructuring or reduction of the external debt. В целом, экономическая политика по-прежнему определялась в рамках программ финансовой помощи, согласованных с международными финансовыми учреждениями, особенно МВФ, которые облегчают доступ к новым финансовым ресурсам и в некоторых случаях способствуют реструктуризации или сокращению внешней задолженности.
He added that these interrelated problems have not in his view been seriously considered in UNCTAD or in any other international forum in the past 20 years, during which time the external trade and liquidity problems of these countries have continued to worsen. Он добавил, что этим взаимосвязанным проблемам, по его мнению, не уделялось серьезного внимания в ЮНКТАД или на других международных форумах на протяжении последних 20 лет, в течение которых наблюдалось неизменное обострение проблем внешней торговли и ликвидности в этих странах.
16.30 The objective is to facilitate international trade, to reduce the main internal and external obstacles to the development of foreign trade, investment enterprise activities and economic cooperation in the ECE region and to further the integration of countries with economies in transition into the global economy. 16.30 Цель заключается в том, чтобы оказывать содействие развитию международной торговли, способствовать преодолению основных внутренних и внешних препятствий для развития внешней торговли, инвестиционной деятельности предприятий и экономического сотрудничества в регионе ЕЭК и поощрять интеграцию стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
Together with the World Economy, Ecology and Development Association and the Heinrich Böll Foundation, GPF organized four international conferences in the FfD framework - on corporate accountability, the future of overseas development assistance, global taxes and IMF reform. В сотрудничестве с Ассоциацией мировой экономики, экологии и развития и Фондом Генриха Бёля ФГП организовал четыре международные конференции по тематике финансирования развития: корпоративная ответственность, перспективы внешней помощи на цели развития, глобальные налоги и реформа Международного валютного фонда.
Without an increase in development assistance funding, it would be impossible to meet all the current major challenges ranging from international debt, education and health to access to knowledge for the promotion of economic and social development. Без увеличения объема финансовых средств по линии помощи в целях развития будет невозможно решить все основные текущие проблемы - от проблем в области внешней задолженности, образования и здравоохранения до проблем обеспечения доступа к знаниям, необходимым для содействия экономическому и социальному развитию.
The United Nations Statistics Division has continued its annual request to countries to supply their detailed international merchandise trade statistics to the Division in terms of the HS, or national classification if the country has not adopted the HS. Статистический отдел Организации Объединенных Наций по-прежнему ежегодно предлагает странам представлять подробные данные статистики их внешней торговли товарами Статистическому отделу в формате СС или в формате национальной классификации в том случае, если страна не приняла СС.
Objective of the Organization: To improve the competitiveness in international trade of developing countries and countries with economies in transition through efficient and secure trade supporting services, better and increased utilization of information technology and development of training capacities. Цель Организации: повышение конкурентоспособности внешней торговли развивающихся стран и стран с переходной экономикой путем действенного и гарантированного предоставления услуг по развитию торговли, более эффективного и широкого использования информационных технологий и укрепления потенциала в области профессиональной подготовки.
The prevailing mood at the beginning of the year was one of strict austerity in most of the region, especially in countries that had lost international reserves when the global crisis deepened in August 1998 or encountered difficulties in the area of external trade. В начале года в большинстве стран региона, особенно в странах, утративших международные резервы в период обострения мирового кризиса в августе 1998 года или столкнувшихся с проблемами в области внешней торговли, преобладали меры жесткой экономии.
Under the current Commonwealth arrangements, authority over defence, international relations, external trade and monetary matters remains with the United States, while Puerto Rico has autonomy on tax matters, social policies and most local affairs. В соответствии с ныне действующими нормативными положениями Содружества, вопросы обороны, международных отношений, внешней торговли и кредитно-денежные вопросы остаются в сфере компетенции Соединенных Штатов, а Пуэрто-Рико пользуется правом автономии в отношении вопросов налогообложения, социальной политики и большинства местных вопросов.