In any event, it will be guided by the consistent principles of its foreign policy in this regard and its deeply felt commitment to general and complete disarmament under effective international control. |
В любом случае наша страна будет руководствоваться неизменными принципами нашей внешней политики в этой области и нашей глубокой приверженностью всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем. |
The HIPC Initiative entails coordinated action by the international financial community, including multilateral institutions, to reduce to sustainable levels the external debt burden of these countries. |
Инициатива оказания помощи БСВЗ предполагает скоординированные действия международного финансового сообщества, в том числе многосторонних учреждений, в целях сокращения бремени внешней задолженности этих стран до приемлемых уровней. |
A need has arisen for concerted national and international action to address effectively the debt problems of middle-income developing countries with a view to resolving their potential long-term debt-sustainability problems. |
В связи с этим возникла необходимость согласованных национальных и международных усилий, направленных на эффективное решение проблемы внешней задолженности этой категории развивающихся стран, в целях предотвращения их потенциальных проблем, связанных с долговым бременем. |
The report coincides with reports on crises in foreign indebtedness, development and international trade, and other relevant reports. |
Опубликование этого доклада совпало по времени с выходом докладов о кризисе в области внешней задолженности, развитии и международной торговле и других соответствующих докладов. |
The Group has now developed into a more permanent coordination mechanism on wider issues ranging from foreign policy and international security to environmental and development policies. |
К настоящему времени эта Группа превратилась в существующий на более постоянной основе механизм координации по широкому кругу вопросов, начиная от внешней политики и международной безопасности и заканчивая стратегиями охраны окружающей среды и развития. |
(b) An excessive dependence on international trade and hence vulnerability to global developments; |
Ь) чрезмерная зависимость от внешней торговли и, следовательно, уязвимость в случае внешних изменений; |
Globalization and the increase in international labour migration make it especially important to learn these two languages because of their value on the labour market. |
Актуальность данного направления определяется тем, что в условиях глобализации и развития внешней трудовой миграции значительно возрастает образовательная функция изучения русского и английского языков, их профессиональная значимость на рынке труда. |
Forgiving external debt, or reducing it in any other way, would be a true gesture of international solidarity aimed at reducing poverty. |
Отмена внешней задолженности или любое ее сокращение стало бы подлинным жестом солидарности международного сообщества, направленным на сокращение нищеты. |
Africa needs a conducive international environment that will contribute to resolving the continent's external debt crisis, growing poverty, slow export growth and other impediments to its development. |
Африка нуждается в конструктивной международной обстановке, которая будет способствовать урегулированию кризиса внешней задолженности континента, проблем растущей нищеты и медленного роста экспорта, а также других препятствий ее развитию. |
The Kingdom of Saudi Arabia is committed to the United Nations Charter and to the principles of international legality, which represent a basic foundation of its foreign policy. |
Королевство Саудовская Аравия привержено Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международной законности, составляющим прочную основу его внешней политики. |
I would like to stress that nuclear disarmament and non-proliferation in their entirety are essential elements of Italian foreign policy as far as international stability and security are concerned. |
Я хочу подчеркнуть, что ядерное разоружение и нераспространение во всей их полноте являются важными элементами итальянской внешней политики в области обеспечения международной стабильности и безопасности. |
The Republic of Niger is a peaceful country which has made the maintenance of international peace and security a tenet of its foreign policy. |
Республика Нигер является миролюбивой страной, для которой кредо во внешней политике является поддержание международного мира и безопасности. |
Recognize that South-South cooperation has experienced successes and failures which are linked, in a broad sense, to the external international environment which influenced development policies and strategies. |
Признаем, что в истории сотрудничества Юг-Юг имелись успехи и неудачи, которые в широком смысле связаны с внешней международной обстановкой, оказывающей влияние на политику и стратегии в области развития. |
The Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Foreign Trade provide examples of the representation of Chinese women in international organizations. |
Уровень представительства китайских женщин в международных организациях можно проследить на примере Министерства иностранных дел и Министерства внешней торговли. |
In our view, international advisers should continue to assist to ensure that capacity-building can be maintained by Timorese nationals and their institutions with minimal external support. |
С нашей точки зрения, международным советникам следует продолжать оказывать помощь для обеспечения того, чтобы наращивание потенциала продолжали тиморские граждане и их институты при минимальной внешней поддержке. |
The gaps between rich and poor, North and South, had not narrowed because of unfulfilled commitments to provide development assistance and unresolved questions concerning a fair international economic system and external debt. |
Разрыв между богатыми и бедными, Севером и Югом не сократился из-за невыполнения обязательств оказывать помощь в области развития и нерешенных вопросов, касающихся справедливой международной экономической системы и внешней задолженности. |
Indeed, strengthening international peace and security by supporting practical disarmament measures in every possible way has been one of the main priorities of Mongolia's foreign policy. |
По сути, укрепление международного мира и безопасности на основе поддержки практических мер в области разоружения любыми возможными средствами стало одним из основных приоритетов внешней политики Монголии. |
The actions of international forums are augmented by the prominence that health and foreign policy issues are being accorded by regional and intergovernmental organizations. |
Деятельность международных форумов приобретает повышенную значимость с учетом того серьезного внимания, которое в настоящее время уделяется вопросам здравоохранения и внешней политики региональными и межправительственными организациями. |
In the 2007 Oslo Ministerial Declaration, we called for more attention to health as a foreign policy issue and for a stronger strategic focus on the international agenda. |
В 2007 году в заявлении, сделанном в Осло Министерским советом, мы призвали уделять больше внимания здравоохранению в качестве вопроса внешней политики и применять более стратегический подход в рамках международной повестки дня. |
Increased external and internal debt burden, higher cost of international borrowing, and declines in export and local revenues diminished the fiscal space available to most poor countries. |
Увеличившееся бремя внешней и внутренней задолженности, повысившиеся расходы на международные займы и сокращение экспорта и доходов в местной валюте сузили возможности для финансового маневрирования для большинства малообеспеченных стран. |
The most frequent enquiries relate to staff member requests to engage in an outside activity while protecting their status as international civil servants responsible only to the Organization. |
Наиболее часто сотрудники обращаются с просьбами, касающимися возможности заниматься внешней деятельностью, сохраняя при этом статус международного гражданского служащего, ответственного только перед Организацией. |
Therefore, CARICOM applauds the architects of the initiative to sensitize national, regional and international policymakers on the interrelationship between global health and foreign policy. |
Поэтому КАРИКОМ благодарит создателей инициативы по повышению уровня понимания национальными, региональными и международными политиками взаимосвязи между здоровьем населения мира и внешней политикой. |
It has to be at the forefront of our foreign policy formulation, because when foreign policy decisions are made and when international events occur, they have a heavy impact on the health sector. |
Оно должно учитываться при разработке нашей внешней политики, поскольку принимаемые внешнеполитические решения и происходящие международные события оказывают серьезное воздействие на сектор здравоохранения. |
A third aspect of the external dimension of the right of participation is the involvement of indigenous peoples in decision-making in the international arena. |
Третьим аспектом внешней стороны вопроса о праве на участие является участие коренных народов в принятии решений на международном уровне. |
There are no institutional or other gender-based obstacles facing young women who want to obtain professional experience in the field of foreign policy and international relations. |
Не существует каких-либо институциональных или других препятствий по признаку пола, с которыми сталкиваются молодые женщины, желающие приобрести профессиональный опыт в области внешней политики и международных отношений. |