Also, as a study undertaken by the United States International Trade Commission demonstrates, the embargo results in the loss of substantial opportunities for the United States. |
Кроме того, как явствует из результатов исследования, проведенного Комиссией по внешней торговле Соединенных Штатов, блокада лишает важных потенциальных возможностей и сами Соединенные Штаты. |
At the domestic level, and following the adoption of Decree No. 1521 of 1 November 2004, a decision of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship is required for the promulgation of measures adopted by the United Nations Security Council. |
После принятия указом Nº 1521 от 1 ноября 2004 года было предусмотрено, что информация о мерах, принимаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, распространяется на национальном уровне посредством постановления министерства иностранных дел, внешней торговли и культа. |
As part of its three-year Employment Equity Plan, the Department of Foreign Affairs and International Trade is seeking to increase the representation of visible minorities among departmental employees to 4 per cent by 1996. |
В рамках своего трехлетнего плана по обеспечению равных возможностей в области занятости министерство иностранных дел и внешней торговли поставило задачу добиться увеличения представленности основных меньшинств среди сотрудников министерства до 4% к 1996 году. |
The International Organization for Migration had conducted a study and developed a plan of action for the management of internal and external migration, which was currently being reviewed by the relevant government departments. |
Международная организация по миграции провела исследование и разработала план действий в области регулирования внутренней и внешней миграции, который в настоящее время изучается соответствующими ведомствами. |
The Chairperson of the seminar was Mr. Lee Sun-jin, Deputy Minister for Policy Planning and International Organizations, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Republic of Korea. |
Председателем Семинара был г-н Ли Сун Джин, заместитель министра по вопросам планирования политики и международных организаций, министерство иностранных дел и внешней торговли, Республика Корея. |
The International Conference on Financing for Development had reaffirmed the need to increase aid and trade and to reduce the external debt of the developing countries, which must themselves introduce domestic reforms in order to encourage foreign direct investment. |
На Международной конференции по финансированию развития была подчеркнута необходимость увеличения объема помощи и торговли и снижения уровня внешней задолженности развивающихся стран, которым следует одновременно проводить внутренние реформы в целях привлечения прямых иностранных инвестиций. |
The tenth replenishment of the International Development Association was proving difficult and some external aid programmes had been cut, so that the situation in that respect was anything but promising. |
Возникают сложности и с десятым пополнением ресурсов МАР, некоторые программы внешней помощи были сокращены, а поэтому положение в данной области вряд ли может вызывать оптимизм. |
The positive outcome of the comprehensive external evaluation of UNIFEM, carried out by the firm of Management Systems International, in response to Executive Board decision 95/10, was also recognized. |
Были также отмечены положительные результаты всесторонней внешней оценки деятельности ЮНИФЕМ, проведенной компанией "Менеджмент системз интернэшнл" в связи с выполнением решения 95/10 Исполнительного совета. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, including the measures taken within the framework of the World Bank/ International Monetary Fund's initiative "Highly Indebted Poor Countries". |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать усилия, направленные на уменьшение своей внешней задолженности, включая меры в рамках инициативы Всемирного банка/Международного валютного фонда "Бедные страны с большой задолженностью". |
∙ Coordinates of the outer limit of the continental shelf in an International Terrestrial Reference System (ITRS) adopted by the Commission; |
координаты внешней границы континентального шельфа в международной системе геодезических координат (МСГК), принятой Комиссией; |
Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. |
рекомендовать правительствам стран-членов официально обратиться в Международный суд за консультативным заключением по вопросу о законности внешней задолженности развивающихся стран. |
The presentation on the submission of New Zealand was made on 21 August 2006, during the first part of the plenary, by Mr. Gerard van Bohemen, International Legal Adviser, Director, Legal Division, Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
На первой пленарной части сессии с презентацией представления Новой Зеландии выступил 21 августа 2006 года г-н Джерард ван Бохемен, юрисконсульт-международник, директор Правового отдела Министерства иностранных дел и внешней торговли. |
International trade, technology transfer, affordable access to medicine and an enduring solution to the problems of external debt are some of the areas that must be addressed in order to achieve the goals that have been set. |
Для реализации намеченных целей нам нужно решить ряд вопросов, касающихся международной торговли, передачи технологий, обеспечения приемлемого по средствам доступа к медицине, и найти решения проблемам внешней задолженности. |
The deliberations during the first cycle of the Forum, in 2007-2008, provided strategic inputs to the Follow-up International Conference on Financing for Development and fed into the Accra High-level Forum on Aid Effectiveness. |
Итоги обсуждений, состоявшихся в ходе первого цикла работы Форума в 2007 - 2008 годах, явились стратегическим вкладом в подготовку Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития и легли в основу Аккрского форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative was initiated by the International Monetary Fund and the World Bank in 1996, providing debt relief and low-interest loans to reduce external debt repayments to sustainable levels. |
В 1996 году Международный валютный фонд и Всемирный банк приступили к осуществлению программы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которая предусматривает списание долга и предоставление займов под небольшой процент для снижения платежей по внешней задолженности до устойчивых уровней. |
As one of its lines of action, the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is carrying out a series of programmes to support the entrepreneurial sector; they promote a gender policy favouring equal opportunities for men and women involved in entrepreneurial development. |
Министерство промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли в рамках своей деятельности осуществляет целый комплекс программ поддержки предпринимательского сектора, включающих гендерную политику, что способствует равенству возможностей для мужчин и женщин, занятых в развитии предпринимательства. |
(A) A notification of the Ministry of International Trade and Industry based on the Import Trade Control Order has been amended so that the export of goods whose country of origin or shipment area is Haiti shall be subject to approval of the Government. |
А) В уведомление министерства внешней торговли и промышленности на основе свода правил о контроле за импортом внесена поправка, в соответствии с которой для экспорта товаров, страной происхождения или отгрузки которых является Гаити, требуется разрешение правительства. |
4/1986-3/1988 Deputy Project Manager for Manganese Nodule Mining System Program, Agency of Industrial Science and Technology (AIST), Ministry of International Trade and Industry (MITI) |
4/1986-3/1988 Заместитель управляющего проектом в рамках программы, касающейся системы добычи марганцевых конкреций, управления промышленной науки и техники министерства внешней торговли и промышленности |
The National Commission on Space Activities of Argentina, which is part of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Religion, is the national space agency of Argentina. |
В Аргентине функции космического агентства выполняет Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины, которая действует в рамках министерства иностранных дел, внешней торговли и религии. |
She later attended a reception given in her honour by the Department of Foreign Affairs and International Trade, at which she met a large number of senior officials from the human rights branch and members of academia. |
Затем Специальный докладчик приняла участие в приеме, устроенном в ее честь в министерстве иностранных дел и внешней торговли, в ходе которого она имела возможность побеседовать со многими сотрудниками департамента по правам человека, а также с представителями канадских академических кругов. |
So, the Executive set up within the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship an ad hoc committee to monitor implementation of the Plan for Action resulting from the Fourth World Conference on Women. |
В этой связи Декретом исполнительного органа страны Nº 1013/95 при Министерстве иностранных дел, внешней торговли и культа была создана Специальная комиссия по реализации последующих мер в связи с Планом действий, принятым на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
His own employer, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade, had its code of conduct, whose observance was a condition of employment and breach of which might be grounds for dismissal or even criminal charges. |
Его собственный работодатель, министерство иностранных дел и внешней торговли Канады, имеет свой кодекс поведения, соблюдение которого является одним из условий найма на работу и нарушение которого может стать причиной увольнения и даже привлечения к уголовной ответственности. |
International peace and security have always been the centrepiece of Burkina Faso foreign policy and are considered prerequisites for the establishment of dialogue between nations and peoples and for instilling confidence and political stability in order to achieve development. |
Мир во всем мире и безопасность всегда были основными вопросами внешней политики Буркина-Фасо, и они рассматриваются в качестве необходимых предпосылок для установления диалога между государствами и народами, а также доверия и политической стабильности в целях обеспечения развития. |
Trade promotion, logistics and facilitation: In collaboration with the International Trade Centre UNCTAD/WTO, UNCTAD can assist the PA in developing appropriate strategies for improving supply-chain management. |
Поощрение торговли, логистика и упрощение процедур внешней торговли: В сотрудничестве с Международным торговым центром ЮНКТАД/ВТО ЮНКТАД может оказать ПО содействие в разработке действенных стратегий совершенствования управления цепочкой материально-технического обеспечения. |
The department's name was changed to the Department of Foreign Affairs and International Trade in 1993 some 60 years after Canada had gained control over its foreign policy. |
Название министерства было изменено на Министерство иностранных дел и международной торговли только в 1993 году, через 60 лет после того, как Канада получила контроль над своей внешней политикой. |