SIAP is the main external provider of statistical training to countries in the Asia-Pacific region; it has established informal networking relationships with international, regional and subregional organizations and some regional NSSs for conducting its training courses. |
СИАТО является основным провайдером внешней статистической подготовки для стран Азиатско-Тихоокеанского региона; он установил неофициальные сетевые связи с международными, региональными и субрегиональными организациями и некоторыми региональными НСС в целях проведения своих курсов подготовки. |
In addition, debt may also be contracted to prevent or manage the effects of external economic and financial instability and to build-up international reserves as self-insurance against crises. |
Кроме того, заемные средства могут также привлекаться для защиты страны от внешней финансово-экономической нестабильности и регулирования ее последствий и для наращивания международных резервов как средства самострахования от кризисов. |
Since the first universal periodic review of Spain in 2010, the promotion and protection of human rights at the international level has continued to receive high priority in Spanish foreign policy. |
Поощрению и защите прав человека на международном уровне по-прежнему уделяется особое внимание во внешней политике Испании с тех пор, как она приняла участие в первом цикле универсального периодического обзора в 2010 году. |
BNUB continues to support the Government in aid coordination, and also liaises closely with Burundi's international partners, as represented in Bujumbura, in order to ensure a coordinated follow-up to the commitments made at the Geneva conference. |
ОООНБ продолжает оказывать правительству содействие в координации внешней помощи и поддерживает тесные контакты с международными партнерами Бурунди, представленными в Бужумбуре, с тем чтобы обеспечить координацию действий по выполнению обязательств, принятых на Женевской конференции. |
He also referred to the need for international pressure to be brought to bear to prevent M23 from receiving external support that could fuel the conflict. |
Он также упомянул о необходимости оказания международного давления с целью не допустить получение «М23» внешней помощи, которая может привести к дальнейшему разжиганию конфликта. |
Indonesia was committed to international peace and security, and peacekeeping would remain an important element of its foreign policy; over 1,830 Indonesian peacekeepers were deployed in nine United Nations peacekeeping missions. |
Индонезия привержена международному миру и безопасности, и поддержание мира останется важным элементом ее внешней политики; более 1830 индонезийских миротворцев участвовали в девяти миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
Sections on trade and systemic issues (and, to some extent, external debt) are focused on the importance of providing a stable international environment conducive to growth. |
В разделах, касающихся торговли и системных вопросов (и, в определенной степени, внешней задолженности), внимание уделяется важности создания благоприятной для роста стабильной международной обстановки. |
At the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, from 29 November to 1 December 2011, heads of State, ministers and other representatives of developing and developed countries reaffirmed their commitment to effective international development. |
На четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, состоявшемся в Пусане, Республика Корея, 29 ноября - 1 декабря 2011 года, главы государств, министры и другие представители развивающихся и развитых стран подтвердили свою приверженность делу обеспечения эффективного международного развития. |
According to the World Bank and IMF, the two international debt relief initiatives have helped significantly reduce the external debt burden of HIPCs and enabled these countries to scale up poverty-reducing expenditure. |
По мнению Всемирного банка и МВФ эти две международные инициативы по облегчению долгового бремени помогли значительно уменьшить бремя внешней задолженности БСВЗ и дали этим странам возможность увеличить расходы на борьбу с нищетой. |
In its agreed conclusions, the Commission urged providing additional international financing and assistance to developing countries, enhancing market access for developing countries, eliminating restrictions on technology transfer, and addressing their external debt and debt-servicing problems. |
В своих согласованных выводах Комиссия настоятельно призвала увеличивать объем международного финансирования и помощи развивающимся странам, расширять их доступ к рынкам, устранять ограничения в передаче технологий и решать проблемы их внешней задолженности и обслуживания долга. |
Representing the South African Government in international, regional and bilateral negotiations on legal issues relating to foreign relations and policy; |
выполнение функций представителя южноафриканского правительства на международных, региональных и двусторонних переговорах по правовым вопросам, касающимся международных отношений и внешней политики; |
The centre's cooperative ventures include the joint organization of international and national conferences, training sessions, round-table discussions and educational seminars on human rights, humanitarian aspects of the human dimension, and the domestic and foreign policy of Turkmenistan. |
Одним из направлений сотрудничества этого Центра является совместное проведение международных и национальных конференций, тренингов и дискуссий за круглым столом, образовательных семинаров по правам человека, гуманитарным аспектам человеческого измерения, внутренней и внешней политике нашей страны. |
The scope of the independent external evaluation will be twofold: to identify best international practices in both areas and to review mission statements, objectives, mandates and related founding documents in order to determine the optimal models applicable to United Nations system organizations. |
В рамках независимой внешней оценки будут решаться две задачи: определение передовой международной практики в обеих областях и анализ главных целей, задач, мандатов и соответствующих учредительных документов в целях определения оптимальных моделей, приемлемых для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In that context, we feel that it is important to be able to depend on international support for the creation of innovative development financing mechanisms, including the cancellation of foreign debt in favour of social programmes, especially in the areas of education and health care. |
В этой связи мы считаем, что важно иметь возможность рассчитывать на международную помощь для создания новаторских финансовых механизмов, в том числе отмену внешней задолженности в пользу социальных программ, в частности, в области образования и здравоохранения. |
But the problem remained of the external debt of many other countries not in that category, and the international financing institutions involved would need additional funds so that they could continue to function normally without reducing their loans to such countries. |
При этом, однако, проблема внешней задолженности многих других стран, не включенных в эту категорию, сохраняется, и соответствующим международным финансовым учреждениям потребуются дополнительные средства, с тем чтобы они могли и далее нормально функционировать, не сокращая займы, предоставляемые таким странам. |
Our national and international policies are closely inspired by the work of the United Nations, particularly in the development, social, economic and humanitarian fields. |
В своей национальной и внешней политике мы вдохновляемся в основном деятельностью Организации Объединенных Наций, особенно в сфере развития и в социальной, экономической и гуманитарной областях. |
Leading the list of priorities are adequate measures to reduce the crippling burden of international debt, policies to discourage tendencies towards protectionism, and ensuring that the developing world shares in the benefits of the new World Trade Organization regime. |
Главное место в списке приоритетов занимают адекватные меры по уменьшению наносящего серьезный урон бремени внешней задолженности, проведение политики, направленной на ослабление тенденций к протекционизму и обеспечение того, чтобы развивающиеся страны в равной мере пользовались благами режима новой Всемирной торговой организации. |
With over a half of all global foreign direct investment now flowing into service industries, state-of-the-art skills are being called for in the supervision and management of cross-border financial flows, international debt management, and the negotiation of finance and related agreements. |
Сейчас, когда свыше половины всех прямых иностранных инвестиций мира направляется в отрасли сферы услуг, испытывается большая потребность в грамотных специалистах для контроля за трансграничными финансовыми потоками и управления ими, регулирования внешней задолженности и заключения соглашений по финансовым и смежным вопросам. |
Commitments and proposals with regard to financing for development, external debt and international governance had been sorely lacking, and other vital issues, such as trade, had been all but eliminated from the agenda. |
К сожалению, не было обязательств и предложений в отношении финансирования развития, внешней задолженности и международного управления, а другие жизненно важные вопросы, такие как торговля, были просто исключены из повестки дня. |
Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. |
В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития. |
Subjective and unilateral assessments of non-compliance and attempts to use such assessments for political and foreign policy leverage would only undermine the international and multilateral efforts to strengthen an effective global disarmament and non-proliferation regime. |
Субъективные и односторонние оценки несоблюдения и попытки использовать такие оценки в политических целях и в качестве рычагов внешней политики приводят лишь к подрыву международных многосторонних усилий по укреплению эффективного глобального режима в области разоружения и нераспространения. |
The slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. |
Промедление в выполнении обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), по-прежнему нерешенный вопрос внешней задолженности и нежелание особо учитывать интересы соответствующих стран в международных торговых отношениях - все это должно быть безотлагательно рассмотрено. |
Against that background, the Mexican Government had paid particular attention in its foreign policy to promoting and safeguarding human rights, while seeking to bring domestic policies into line with international standards and objectives. |
С учетом этих факторов правительство Мексики в своей внешней политике уделяет особое внимание делу поощрения и защиты прав человека, стремясь привести свою внутреннюю политику в соответствие с международными стандартами и целями. |
Switzerland would also like to act swiftly on the independent external evaluation of the auditing and oversight system, including the related budgetary requirements, and trusted that the established practice for international bidding would be fully respected. |
Швейцария заинтересована также в принятии срочных мер по результатам независимой внешней оценки системы ревизии и надзора, включая соответствующие бюджетные потребности, и надеется на то, что установленная практика международных торгов будет полностью соблюдаться. |
Contextual intelligence is particularly important in foreign policy, because an effective leader must understand the culture and power structure of other societies, and how they interact as an international system. |
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы. |