The High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Accra in September 2008, will provide another opportunity to influence negotiations on international development cooperation. |
Еще одну возможность оказать влияние на ход переговоров по вопросам международного сотрудничества в целях развития предоставит Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре. |
It is the expression of an affirmed and confirmed international solidarity and, as such, is an important vehicle for the external activities of the Government of the Grand Duchy of Luxembourg . |
Она является выражением заявленной международной солидарности и в этом смысле представляет собой важное направление внешней деятельности правительства Великого Герцогства Люксембург». |
For example, the Security Council's willingness, in 2000, to address HIV/AIDS as a threat to international peace and security highlighted this new dimension of foreign policy. |
Например, высказанная Советом Безопасности в 2000 году готовность рассматривать проблему ВИЧ/СПИДа в качестве угрозы международному миру и безопасности подчеркнула этот новый аспект внешней политики. |
On the regional level, my country has made its dedication and devotion to the advancement of international peace and security a permanent element of its foreign policy. |
На региональном уровне моя страна всецело и решительно выступает в поддержку международного мира и безопасности в качестве неотъемлемого элемента своей внешней политики. |
Concern was expressed that developed countries treated the Goals as a matter of foreign policy, relevant only to the country's international aid programme. |
Была выражена обеспокоенность тем, что развитые страны рассматривают осуществление Целей как один из аспектов внешней политики, актуальный лишь применительно к своим программам международной помощи. |
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. |
Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального. |
Ukraine fully meets its obligations under the relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements and considers the achievement of their overall implementation and compliance to be a priority in its foreign policy. |
Украина полностью выполняет свои обязательства по соответствующим международным договорам, конвенциям и согласованным на многосторонней основе механизмам и расценивает в качестве приоритета своей внешней политики достижение их общего осуществления и соблюдения. |
Ministries of foreign affairs with responsibility for coordinating the foreign policy of their country with the sectoral ministries in order to ensure more coherent representation of national positions in international forums. |
Министерства иностранных дел, отвечающие за координацию внешней политики своей страны с отраслевыми министерствами для обеспечения более согласованного представления национальных позиций на международных форумах. |
Indigenous peoples from developed countries expressed their view that the Goals did not include them because they were seen by their Governments to be a matter for foreign policy and international aid programmes. |
Коренные народы из развитых стран указали, что в целях не учитываются их интересы, поскольку их правительства рассматривают цели как один из аспектов внешней политики и программ международной помощи. |
Substantive advances had been observed on the mobilization of domestic and international resources, including ODA, advancing international trade, managing external debt, and enhancing the coherence of the international trade, monetary and financial system in support of development. |
Значительные успехи наблюдались в деле мобилизации внутренних и международных ресурсов, в том числе ОПР, а также в развитии международной торговли, управлении внешней задолженностью и повышении согласованности международных торговой, валютно-денежной и финансовой систем в поддержку развития. |
One of the primary aims of Peru's foreign policy since its emergence on the international scene as an independent State is fundamentally linked to the maintenance of international peace and security, international integration and cooperation, and the steadfast rejection of a culture of war and violence. |
Одна из основных целей внешней политики Перу со времени его появления на международной арене в качестве независимого государства связана с поддержанием международного мира и безопасности, международной интеграцией и сотрудничеством и с решительным неприятием культуры войны и насилия. |
The working group should consider, inter alia, the issues of mobilization of international private and official financial flows for development, international financial cooperation for development, regulation of the international monetary and financial systems, the problem of external debt and trade and financing for development. |
В задачи данной рабочей группы должно войти изучение, среди прочего, таких вопросов, как международная мобилизация официальных и частных финансовых потоков, международное финансовое сотрудничество в целях развития, регулирование международных валютно-финансовых систем, проблема внешней задолженности и торговли, а также финансирование в целях развития. |
International Chamber of Commerce rules for the use of domestic and international trade terms |
Правила Международной торговой палаты, касающиеся толкования терминов, используемых во внутренней и внешней торговле |
International retailers tend to feature international procurement, and their increasing role in the domestic market may lead to a negative balance of trade caused by growing imports. |
Международные компании розничной торговли, как правило, используют практику международных закупок, и повышение их роли на внутреннем рынке может привести к отрицательному сальдо внешней торговли в результате увеличения импорта. |
Economist, Ministry for Foreign Trade and International Economic Cooperation, Directorate for trade policies and planning of international exchanges |
1986 год экономист, Управление политики и планирования международных обменов, Министерство внешней торговли и международного экономического сотрудничества |
The promotion and defence of human rights, from an integral point of view, has been a constant element in our national life and in our international actions. |
Деятельность по поддержке и защите прав человека в самом широком смысле этого понятия неизменно являлась одним из главных компонентов нашей внутренней и внешней политики. |
He informed the meeting that the secretariat organized in cooperation with the Ministry of Economy of the Republic of Moldova a three-day seminar on the development of international trade in Moldovan agricultural products, which had been held in Chisinau from 28-30 April 2004. |
Он проинформировал участников сессии о том, что секретариат организовал в сотрудничестве с министерством экономики Республики Молдова трехдневный семинар по развитию внешней торговли молдавскими сельскохозяйственными продуктами, который состоялся в Кишиневе 28-30 апреля 2004 года. |
By decision of the Prime Minister of Romania, the inter-ministerial committee for crisis situations has been set up to analyse, on a daily basis, internal developments arising from the international situation which have public security implications, with a view to implementing legal measures. |
По решению премьер-министра Румынии был создан Межведомственный комитет по кризисным ситуациям, который должен непрерывно анализировать обусловленные внешней обстановкой внутренние события, оказывающие воздействие на общественную безопасность, в целях принятия мер правового характера. |
At the time of writing, however, certain important decisions were still pending, and thus the assessment of the international debt situation to be given in the present report will have to be a provisional one. |
Однако на момент составления настоящего доклада некоторые важные решения еще не были приняты, и поэтому оценка состояния внешней задолженности, которая представлена в настоящем докладе, неизбежно является предварительной. |
A multitude of external training providers, including regional and subregional institutes and international organizations, offer training courses in different fields of official statistics to statistical staff in the Asia-Pacific region. |
Множество провайдеров внешней подготовки, включая региональные и субрегиональные институты и международные организации, предлагают для статистического персонала Азиатско-Тихоокеанского региона курсы подготовки в различных областях официальной статистики. |
Fully in line with our external policy, Cameroon will respect the decision and statement in the context of its bilateral relations with the Libyan State, and within various international institutions. |
В полном соответствии с нашей внешней политикой Камерун будет соблюдать эти решения и заявление в контексте двусторонних отношений с ливийским государством, а также в рамках различных международных организаций. |
Lastly, noting that women were the first to lose their jobs in the fallout of structural adjustment, she proposed seeking assistance from international organizations to resolve the country's macroeconomic and external debt problems. |
Наконец, отмечая, что женщины первыми теряют работу после структурной перестройки, она предлагает пользоваться помощью международных организаций в целях решения макроэкономических проблем и проблем внешней задолженности страны. |
As a part of this review, and in order to ensure an independent, objective and comprehensive review of the issue, the Secretary-General engaged an external international consulting firm. |
В рамках этого обзора и для обеспечения независимого, объективного и всеобъемлющего анализа этого вопроса Генеральный секретарь воспользовался услугами внешней международной консалтинговой фирмы. |
Expanding the systematic exchange of information on steps being taken in the area of foreign policy and security and on military and political contacts with other international organizations and third countries should become a key factor in developing cooperation among the CSTO member States. |
Важным рычагом развития сотрудничества государств - членов ОДКБ призвано стать расширение систематического обмена информацией о шагах в сфере внешней политики и безопасности, военно-политических контактах с другими международными организациями и третьими государствами. |
El Salvador welcomes the holding of this High-level Dialogue on migration, which is a very topical and important issue at the international level and which is a key focus of El Salvador's foreign policy. |
Сальвадор приветствует проведение Диалога на высоком уровне по вопросу миграции, который является весьма актуальным и важным вопросом для международного сообщества и одним из центральных элементов внешней политики Сальвадора. |