Примеры в контексте "International - Внешней"

Примеры: International - Внешней
Not intended to be a permanent mechanism to relieve the external debt burdens of the recipient countries, the HIPC Initiative is now winding down and the future of international debt relief efforts remains uncertain. В настоящее время реализация ИБСВЗ, которая не была задумана как постоянный механизм облегчения бремени внешней задолженности стран-бенефициаров, подходит к концу, и перспективы международных усилий по облегчению долгового бремени остаются неясными.
In others words, among all available solutions applied at the international level, only the necessary ones should be made part of a trade and transport facilitation programme tailored to a country's trade priorities. Другими словами, среди всех инструментов, имеющихся на международном уровне, лишь необходимые должны включаться в программу по упрощению процедур в области торговли и транспорта, ориентированную на приоритеты внешней торговли страны.
Could substantially supplement existing overseas development assistance (ODA) by generating new and additional financial resources to assist developing and economies in transition countries in their implementation of international chemicals management agreements; вероятность существенного расширения предоставляемой в настоящее время внешней помощи в целях развития (ВПР) путем создания источника новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении ими положений международных соглашений о регулировании химических веществ;
In line with these efforts, and in recognition of the promotion of human rights as a major foreign policy objective, the Government has actively participated in international endeavours to improve human rights under the astute leadership of the United Nations. Прилагая эти усилия и признавая, что поощрение прав человека является одной из главных целей его внешней политики, правительство активно участвует в международной деятельности по укреплению прав человека, проводимой под мудрым руководством Организации Объединенных Наций.
The aim of the Law is to authorize such operations only if they are consistent with Switzerland's international obligations - including the embargo measures decided by the Security Council of the United Nations - and with the principles of Switzerland's foreign policy. Цель этого закона заключается в том, чтобы разрешать такие операции, только если они согласуются с международными обязательствами Швейцарии, включая меры эмбарго, вводимые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, а также с принципами внешней политики Швейцарии.
Domestic controls in the biological sphere is based on various legal acts, including Penal Code, Law of 29 November 2000 on external trade in goods, technologies and services of strategic importance both for state security and for the keeping international peace and security, and others. Внутренние меры контроля в биологической сфере разработаны на основе различных правовых актов, включая Уголовный кодекс, Закон от 29 ноября 2000 года о внешней торговле товарами и услугами, имеющими стратегическое значение для государственной безопасности и для поддержания международного мира и безопасности, и другие правовые акты.
This would inter alia contribute to increased technology flows to developing countries, strengthening of the coherence of international trade and financial policies, and a durable solution to the problem of external indebtedness of developing countries. Это способствовало бы, в частности, увеличению потока технологии в развивающиеся страны, улучшению согласованности международной торговой и финансовой политики и нахождению долговременного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
Mr. Siv (United States of America) said that financing for development was inextricably linked to the development-related aspects of the international financial system and of the external debt. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что вопросы финансирования развития неразрывно связаны с теми аспектами деятельности международной финансовой системы и вопросами внешней задолженности, которые касаются развития.
Ms. Olivera (Mexico) reaffirmed her country's commitment to the protection of human rights and pointed out that, in the context of its foreign policy, Mexico had opened itself up to cooperation and international monitoring in that area. Г-жа Оливера (Мексика) в подтверждение участия своей страны в защите прав человека отмечает, что в отношении своей внешней политики Мексика готова к сотрудничеству в этой области и организации международного наблюдения.
Our international actions in that area follow the guidelines of the foreign policy enshrined in the Constitution of 1999, the Organic Law of National Security and Defence and the 2001-2007 national economic and social development plan. Наша международная деятельность в этой области осуществляется в соответствии с основными направлениями нашей внешней политики, закрепленными в конституции 1999 года, в органическом законе о безопасности и обороне страны и в плане социально-экономического развития страны на 2001 - 2007 годы.
Mexico's position and activities with regard to disarmament are in conformity with its foreign policy principle "advancement of international peace and security", laid down in article 89, subparagraph X of its Political Constitution. Позиция и действия Мексики в сфере разоружения соответствуют принципу внешней политики Мексики, заключающемуся в борьбе за международный мир и безопасность, как это установлено в статье 89, пункт X, Политической конституции страны.
The UNCTAD training courses on key issues on the international economic agenda ("paragraph 166" courses) were assessed as "very positive" by an external evaluation team. Группа по проведению внешней оценки оценила учебные курсы ЮНКТАД по ключевым вопросам международной экономической повестки дня (курсы «в соответствии с пунктом 166») как «весьма позитивные».
Mozambique's external trade policies are designed to create an environment conducive to promoting its products in international markets, especially those of the developed countries of Europe, America and Asia, without prejudice to the promotion of intra-African trade. Стратегия Мозамбика в области внешней торговли направлена на создание условий, способствующих продвижению наших товаров на международных рынках, особенно в развитых странах Европы, Америки и Азии при том условии, что это не будет наносить ущерба развитию межафриканской торговли.
In addition to assistance provided through international aid and development organizations, his Government had made development, including the special needs of the least developed countries, one of the pillars of its national security strategy and foreign policy. В дополнение к помощи, предоставляемой по каналам международных организаций помощи и содействия развитию, правительство Соединенных Штатов сделало содействие развитию, в том числе удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран, одной из главных составляющих своей стратегии национальной безопасности и внешней политики.
Regarding external debt and debt service obligations, for example, there was currently no systematic international solution in sight for low and middle-income countries, nor had there been any such solution to problems related to debt owed to private creditors. Например, что касается внешней задолженности и обязательств по ее погашению, в настоящее время не просматривается какого-либо систематического международного решения в отношении стран с низким и средним уровнем дохода, нет также каких-либо подобных решений проблем, связанных с задолженностью частным кредиторам.
The Government regulates the migratory process based on established trends in both internal and international migration; such regulation comprises the legislative framework, specialized government migration services and bilateral and multilateral intergovernmental agreements on migration. Государственное регулирование миграционных процессов осуществляется с учетом складывающихся тенденций как в сфере внутригосударственной, так и внешней миграции, и включает в себя: нормативно-правовую базу, специализированные государственные миграционные службы, двусторонние и многосторонние межгосударственные соглашения по миграции.
Taken together, these instruments, drafted and adopted by the Commonwealth in 2007, point to the development of a comprehensive approach to resolving issues of internal and international migration and legal and illegal labour migration. Обзор документов, разработанных и принятых в рамках Содружества Независимых Государств, позволяет говорить о формировании с 2007 года комплексного подхода к решению задач внутренней и внешней, легальной и нелегальной трудовой миграции.
Aims to develop awareness of the importance of the legal aspects of international debt and financial management, and the role of lawyers in the borrowing process. программа нацелена на повышение информированности о значении юридических аспектов регулирования внешней задолженности и финансовой деятельности, а также роли юристов в процессе получения займов.
The solutions proposed to respond to these challenges include decentralization as a means of governance that permits local communities to take responsibility for their own affairs at the national level and external debt relief at the international level. Решения, предложенные в целях устранения этих препятствий, включают, на национальном уровне, осуществление децентрализации как метода управления, позволяющего местным общинам взять на себя ответственность за решение своих проблем, а на международном уровне - облегчение бремени внешней задолженности.
Throughout its history, Brazil has shown prudence and balance in the conduct of its foreign politics, an active and constructive engagement at the regional and international level and always a voice of moderation and dialogue. На протяжении всей своей истории Бразилия проводила разумный и сбалансированный курс в своей внешней политике, занимая активную и конструктивную позицию на региональном и международном уровне, а также всегда выступая за умеренность и диалог.
For middle-income countries international bond debt accounted for 28.2 per cent of total external debt in 1999, compared to 5.5 per cent in the low-income countries. В странах со средним уровнем дохода задолженность по международным облигационным займам составляла в 1999 году 28,2 процента от общего объема внешней задолженности по сравнению с 5,5 процента в странах с низким уровнем дохода.
If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению.
The international sanctions imposed on the Foreign Trade Bank of the Democratic People's Republic of Korea in March 2013 also affected operations when transfers of funds for United Nations in-country operations were disrupted. Международные санкции, введенные в марте 2013 года в отношении Банка внешней торговли Корейской Народно-Демократической Республики, также отрицательно повлияли на проведение соответствующих операций по причине сбоев при переводе средств для страновых операций Организации Объединенных Наций.
It also needs to speak with one voice on matters of foreign policy in order to play a more important international role in solving major conflicts and shaping a more peaceful and balanced world order. Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка.
On the issue of foreign debt, the guidelines suggested that the current debt sustainability formula used by international financial institutions should be improved in order to take adequate account of the impact of debt service on a country's capacity to fulfil its human rights obligations. В вопросе о внешней задолженности в проекте руководящих принципов предлагается, чтобы нынешнее определение понятия "приемлемый уровень задолженности", используемое международными финансовыми учреждениями, было изменено таким образом, чтобы должным образом учитывать последствия обслуживания долга для способности страны соблюдать свои обязательства в области прав человека.