Примеры в контексте "International - Внешней"

Примеры: International - Внешней
National efforts in this regard need to be supported by international, regional and national external support agencies, and by the non-governmental community, including the private sector. Деятельность внутри стран в этой области должна быть поддержана международными, региональными и национальными учреждениями, занимающимися вопросами привлечения внешней поддержки, и неправительственными организациями, в том числе организациями частного сектора.
Resolving the issue of the unsustainable debt burden of developing countries, bridging the existing capacity- and resource-gaps and ensuring the participation of developing countries in international decision-making and norm-setting procedures were keys to mobilizing development. Кроме того, глобализация в области развития должна была бы быть облечена в форму облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран, укрепления потенциала, увеличения объема ресурсов и расширения участия этих стран в принятии решений в международных органах.
Mr. Romero-Martinez said that it was difficult for his country to assign priorities for the discussion, as international trade and development were as important as external debt and development. Г-н Ромеро-Мартинес говорит, что его стране трудно определить вопросы, которые должны обсуждаться в первую очередь, поскольку вопрос международной торговли и развития не менее важен, чем вопрос внешней задолженности и развития.
It is true that 40 per cent of this foreign trade is destined for the EU and after its enlargement that share will rise to 50-55 per cent, which makes it hardly logical to denominate up to 80 per cent of Russian international settlements in US dollars. Действительно, 40% внешней торговли России приходится на страны ЕС, и после расширения его состава этот показатель возрастет до 50-55%, в связи с чем едва ли выглядит логичным то, что до 80% расчетов по международным сделкам России осуществляются в долларах США.
Statistics produced for the 2001 OECD international trade statistics meeting showed that generally less than 50 per cent of foreign trade data of OECD members were submitted within the first six months after the corresponding reference year. Статистические данные, подготовленные для совещания стран - членов ОЭСР по статистике международной торговли 2001 года, подтвердили, что, как правило, менее 50 процентов данных о внешней торговле стран - членов ОЭСР было представлено в течение первых шести месяцев после окончания соответствующего года.
Alternative measurements could have been based on auto-assessments by countries or external ad hoc assessments by national accounts experts, e.g., in international organizations. Она может основываться также на результатах оценки, проводимой самими странами, или результатах внешней оценки, проводимой на специальной основе экспертами по национальным счетам, например экспертами международных организаций.
That increase in total external debt was more than compensated for by accumulation of international reserves, which grew by over $1,000 billion from 2006, reaching $3,719 billion at the end of 2007. Это увеличение общего объема внешней задолженности с избытком компенсировалось увеличением золотовалютных резервов, объем которых по сравнению с 2006 годом возрос более чем на 1000 млрд. долл. США и к концу 2007 года достиг 3719 млрд. долл. США.
Governments should continue to promote and facilitate South-to-South and expatriate national volunteering, and recognize that international volunteering, especially people-to-people initiatives that promote and facilitate home-grown volunteerism, contributes to aid effectiveness. Правительства должны поощрять и поддерживать добровольческую деятельность по линии «Юг-Юг» и по линии привлечения экспатриантов и признать, что международная добровольческая деятельность, особенно в рамках «народных» инициатив, укрепляющих и усиливающих добровольческую деятельность на местном уровне, способствует повышению эффективности внешней помощи.
As a consequence, most countries classify as external all debt issued on the international market and classify as domestic all debt issued in the domestic market. Таким образом, данная информация вводит в заблуждение, поскольку она не является правильной оценкой того, что должна отражать, и данные о «внешней» задолженности не отражают надлежащим образом объема фактической передачи ресурсов между странами.
The gross external debt position is presented in two types of tables: one focuses on all resident institutional sectors, as presented in the international investment position in BPM5; the other focuses on the role of the public sector. Данные о валовом объеме внешней задолженности приводятся в таблицах двух видов: таблица первого вида посвящена всем институциональным секторам-резидентам, что соответствует концепции счета движения капитала в ППБ5, а в таблице второго вида отражена прежде всего роль государственного сектора.
Rather than being confined to export sectors, the impact of the adverse international environment impinged upon all areas of activity; in fact, the consequences of this situation were felt more keenly by the domestic economy than by export activities. Негативное воздействие внешней конъюнктуры не ограничивалось лишь экспортными секторами, а распространялось на все сферы деятельности; эти последствия острее всего ощущались не экспортными секторами, а отечественной экономикой.
The lack of impartiality, he argued, was the reason behind the almost iterative nature of several Paris Club negotiations, while the presence of impartiality was responsible for the success of the international debt negotiations in Indonesia in 1969. Он отметил, что недостаточная беспристрастность является причиной того, что проводимые в рамках Парижского клуба переговоры часто очень похожи друг на друга и что именно беспристрастность обеспечила успешность переговоров по внешней задолженности Индонезии в 1969 году.
Miyazawa held a number of prominent public positions, including minister of international trade and industry (1970-1971), minister of foreign affairs (1974-1976), director general of the economic planning agency (1977-1978), and chief cabinet secretary (1984-1986). Впоследствии Миядзава занимал должности Министра промышленности и внешней торговли (1970-1971), Министра иностранных дел (1974-1976), Генерального директора управления по планированию народного хозяйства (1977-1978), а также Генерального секретаря кабинета министров (1984-1986).
Another feature of international trade in LDCs is the increasing share of food imports, which nearly tripled from $9.2 billion in 2002 to $16.4 billion in 2006 and to $24.8 billion in 2008. Еще одна отличительная особенность внешней торговли НРС - увеличение доли продовольственного импорта, почти утроившегося с 9,2 млрд. долл. в 2002 году до 16,4 млрд. долл. в 2006 году и 24,8 млрд. долл. в 2008 году.
It also issues a migration card to foreign nationals and stateless persons when they enter and collects it when they leave the country and collects the international migration registration cards of Tajik nationals. Главное управление пограничных войск ГКНБ выдают при въезде и получают при выезде миграционную карту от иностранных граждан и лиц без гражданства, а также обеспечивают сбор карточек учета внешней миграции для граждан Таджикистана.
Minister for International Trade and Industry министр внешней торговли и промышленности
International trade continued to underpin the economic resilience of the ESCAP region in 1992-1993. В период 1992-1993 годов сектор внешней торговли по-прежнему имел жизненно важное значение для экономического развития стран региона ЭСКАТО.
The International Labour Migration Act provides the following definitions: В Законе Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции" дается определение следующим понятиям:
A keynote address was given by His Excellency the Honourable Timothy Harris, Minister for Foreign Affairs, International Trade and Commerce of Saint Kitts and Nevis. По основному вопросу выступил Его Превосходительство Досточтимый Тимоти Харрис, министр иностранных дел, внешней торговли и коммерции Сент-Китса и Невиса.
Foreign nationals have the possibility to regularize their stay in the territory of the Kyrgyz Republic in accordance with domestic legislation (International Migration Act, International Labour Migration Act). Иностранные граждане имеют возможность урегулирования своего пребывания на территории Кыргызской Республики в соответствии с законодательством нашей страны (Закон Кыргызской Республики "О внешней миграции", Закон Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции").
In the interest of ensuring that the international dissemination of all relevant geodetic information relating to the outer limit of the continental shelf is conducted in a manner readily recognizable by third States, the submitting State may be required by the Commission to provide: В интересах того, чтобы при международном распространении всей соответствующей геодезической информации о внешней границе континентального шельфа такая информация легко усваивалась третьими государствами, Комиссия может предписать, чтобы делающее представление государство указало:
Countries are encouraged to use international merchandise trade statistics as a single methodology for the elaboration of trade statistics in Africa, Eurotrace for the treatment of foreign trade data and the Automated System for Customs Data for recording customs declarations. Странам рекомендуется использовать руководство по статистике международной торговли товарами в качестве единой методологии для составления статистики торговли в Африке, систему «Евротрейс» для учета данных по внешней торговле и Автоматизированную систему таможенных данных для учета информации, содержащейся в таможенных декларациях.
Other measures, such as a significant reduction in external debt and the need to focus aid flows on the neediest countries and the neediest people, as well as on countries suffering economic crises, must be part of the international action in favour of children. В рамках международных усилий в интересах детей следует принимать и другие меры, такие, как существенное сокращение внешней задолженности и сосредоточенное направление потоков помощи в наиболее нуждающиеся страны и на удовлетворение потребностей наиболее нуждающихся слоев населения, а также в страны, в которых наблюдается экономический кризис.
At the time, the lack of a framework governing international debtor-creditor relations comparable with that governing internal debtor-creditor relations in industrialized countries was perceived to be a hindrance to a rapid solution of the external debt problems of developing countries. В то время отсутствие нормативной базы, регулирующей отношения между должниками и кредиторами на международном уровне, как это делается на национальном уровне в промышленно развитых странах, рассматривалось как препятствие на пути быстрого решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран.
(a) Ensuring that aid-recipient Governments are at the centre of the formulation of programmes to be supported by donors and international agencies and also lead a participatory, transparent effort to monitor the impact of external assistance; а) обеспечение центральной роли правительств-получателей помощи в разработке программ, которые должны осуществляться при поддержке доноров и международных учреждений, а также проведение этими правительствами основанной на широком участии транспарентной деятельности по анализу отдачи от внешней помощи;