The elements of the interrelationship between the tragedy of drugs and the other crises facing the world community have been acknowledged: poverty and the related issues of excessive international debt, the restrictive international trading regime, and lack of resources and of access to markets. |
Широкое признание получили элементы взаимосвязи наркотической трагедии с другими потрясающими мировое сообщество кризисами: нищетой и связанными с ней проблемами чрезмерной внешней задолженности, ограничительным международным торговым режимом, отсутствием ресурсов и доступа к рынкам. |
During the period from June to October 1994, ECA conducted a survey of international trade statistical operations in 49 African countries in order to identify problems encountered in collecting international trade statistics. |
В период с июня по октябрь 1994 года ЭКА провела обследование международных торговых статистических операций в 49 африканских странах в целях определения проблем, возникающих при сборе статистических данных о внешней торговле. |
The Group had emphasized the need to associate the developing countries with international decision-making mechanisms in the economic and financial fields, raise international awareness of the macroeconomic policies of the developed countries, resolve the problem of foreign indebtedness and regulate speculative flows of private capital. |
Группа 77 настаивала на необходимости привлечения развивающихся стран к участию в работе международных механизмов принятия решений в экономической и финансовой областях, усиления международного контроля за макроэкономической политикой развитых стран, решения проблемы внешней задолженности и регламентирования движения частных капиталов в спекулятивных целях. |
The federal State will, however, be a single entity in the conduct of international relations and foreign policy, and in holding membership in international organizations. |
Федеральное государство, однако, будет выступать в качестве единого образования при осуществлении международных отношений и внешней политики и в том, что касается членства в международных организациях. |
Outlining the measures taken by her Government, she noted that at the international level the decrease in ODA and foreign direct investment, together with international trade imbalances and the external debt problem, had greatly contributed to the underdevelopment of the third world. |
Указав на меры, предпринимаемые ее правительством, она отмечает, что на международном уровне снижение объема ОПР и ПИИ, а также существование дисбаланса в международной торговле и проблемы внешней задолженности во многом обусловили отставание в развитии стран третьего мира. |
It looked at the international labour migration process, vocational training for migrant workers, female labour migration processes and other issues. |
На данном мероприятии обсуждались процесс внешней трудовой миграции, профессиональное образование трудящихся - мигрантов, процессы трудовой миграции женщины и другие темы. |
Debating basic issues of domestic, international, economic, social and other policy |
обсуждение основных вопросов внутренней, внешней, экономической, социальной и иной политики |
(m) States should step up efforts to establish a comprehensive international debt workout mechanism under the auspices of the United Nations; |
м) государствам следует активизировать усилия по созданию всеобъемлющего механизма урегулирования внешней задолженности под эгидой Организации Объединенных Наций; |
These all stress the synergies between health and foreign policy in order to reinforce the advancement of global health goals through coordinated international efforts. |
Во всех них подчеркивается синергизм между здравоохранением и внешней политикой в интересах более активного достижения целей в сфере здоровья населения мира посредством скоординированных международных усилий. |
The IPU has carried out several case studies in support of international commitments to achieve aid effectiveness (Paris Declaration, Accra Agenda and Busan outcome). |
МПС провел несколько тематических исследований в поддержку выполнения международных обязательств по обеспечению эффективности внешней помощи (Парижской декларации, Аккрской программы действий и Пусанского итогового документа). |
3.2.1 If the firm commitment from international creditors regarding the relief for the external debt of the RoS is not secured, the Agreed Zero Option shall cease to apply. |
3.2.1 Если твердая приверженность международных кредиторов облегчению бремени внешней задолженности РС не будет обеспечена, то согласованный нулевой вариант прекращает действовать. |
Brazil: the Minister of Development, Industry and Foreign Trade convened an international seminar on national entrepreneurship policy in June 2012 (see box 1). |
Бразилия: Министр развития, промышленности и внешней торговли созвал в июне 2012 года международный семинар по национальной политике предпринимательства (см. вставку 1). |
Accordingly, the defence of effective multilateralism and the primacy of the United Nations in international affairs is a pillar of Portuguese foreign policy. |
В соответствии с этим защита эффективной многосторонности и главенствующей роли Организации Объединенных Наций в международных делах является одним из столпов внешней политики Португалии. |
Such a resolution should take into account the relevant discussions in the "macroeconomic cluster", particularly on external debt, trade and the international financial system. |
Такое решение должно учитывать соответствующие дискуссии в "макроэкономическом сегменте", в частности по вопросам внешней задолженности, торговли и международной финансовой системы. |
The President determines the Government's main domestic and foreign policies, calls parliamentary elections, takes decisions concerning the holding of referendums and signs laws, international agreements and instruments of ratification. |
Президент определяет основные направления внутренней и внешней политики государства, назначает выборы в Парламент, принимает решение о проведении референдума, подписывает законы, международные договоры и ратификационные грамоты. |
Africa's ports are vital to the continent's domestic economies: they play a fundamental role in facilitating Africa's integration into the international marketplace, for 90 per cent of its international trade is maritime trade. |
В Африке порты являются исключительно важными субъектами национальной экономики стран: они играют первостепенную роль в облегчении процесса интеграции стран континента в международный рынок, поскольку на морские перевозки приходится 90% внешней торговли Африки. |
This has had a negative impact on the flow of international financial resources, international trade, official development assistance and external debt sustainability, as well as on the mobilization of domestic resources. |
Он оказывает негативное воздействие на потоки международных финансовых ресурсов, международную торговлю, официальную помощь в целях развития и приемлемый уровень внешней задолженности, а также на мобилизацию внутренних ресурсов. |
Jordan emphasizes the urgency of reforming the international monetary and financial system, as the impact of the crisis has damaged the flow of international trade, foreign direct investment and external debt servicing. |
Иордания особо выделяет настоятельную и срочную необходимость реформирования международной валютно-финансовой системы, поскольку последствия кризиса нанесли ущерб потокам международной торговли, притокам прямых иностранных капиталовложений и выплатам процентов по внешней задолженности. |
Motivated by its foreign policy of peace, security, stability and development, Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating the international instruments of disarmament and arms control, thus contributing to international and regional peace and security. |
Руководствуясь своей внешней политикой мира, безопасности, стабильности и развития, Вьетнам последовательно поддерживает все инициативы и усилия, направленные на укрепление международных договорных актов в области разоружения и контроля над вооружениями, тем самым способствуя международному и региональному миру и безопасности. |
In the United Kingdom, there was some judicial authority for extending immunities from criminal process to other visiting ministers for whom international travel was intrinsic to their functions, as in the case of a serving minister of defence or a minister of international trade. |
В Соединенном Королевстве существует ряд судебных прецедентов распространения иммунитета от уголовного преследования на других прибывающих в страну министров, например действующих министров обороны или внешней торговли, для которых зарубежные поездки являются неотъемлемой частью выполняемых ими функций. |
The Division transfers knowledge also by providing compilation guides which are being prepared for the international merchandise trade statistics, the statistics of international trade in services and the compilation of external trade indices. |
Отдел также передает знания в форме руководств по сбору данных, которые готовятся по статистике международной торговли товарами и статистике международной торговли услугами, и составляет индексы внешней торговли. |
We should continue to enhance our collective understanding of how health outcomes are affected by different aspects of foreign policy, such as international efforts to tackle climate change, regional responses to food insecurity and international action to mitigate the impact of economic crises. |
Мы должны продолжать укреплять наше коллективное осознание того, как на результаты усилий в области здравоохранения влияют различные аспекты внешней политики, такие как международные усилия по борьбе с изменением климата, региональное реагирование на отсутствие продовольственной безопасности и международные меры по смягчению последствий воздействия экономических кризисов. |
Principles of aid effectiveness have been agreed in the Paris Declaration of March 2005, signed by 91 participating donor and partner countries and several dozen international organizations, including the international financial institutions and civil society organizations. |
Принципы повышения эффективности внешней помощи были согласованы в Парижской декларации, которая была принята в марте 2005 года и подписана 91 страной-участницей из числа доноров и партнеров и несколькими десятками международных организаций, включая международные финансовые учреждения, и организациями гражданского общества. |
International Monetary Fund: Technical assistance to member countries in the area of government finance, balance of payments, international investment position, external debt, international reserves, money and banking statistics, international trade, price statistics, and national accounts. |
Международный валютный фонд: Оказание технической помощи странам-членам в области статистики государственных финансов, платежного баланса, баланса международных инвестиций, внешней задолженности, международных резервов, статистики денежного обращения и банковской статистики, статистики торговли товарами и цен, а также национальных счетов. |
The IMF's Executive Board has strengthened the data category for international reserves; the transition period for subscribers to implement the new template on international reserves and foreign currency liquidity expires at the end of March 2000. |
Кроме того, в течение 2000 года Исполнительный совет рассмотрит предложения о продолжительности переходного периода для внедрения новой категории данных о внешней задолженности. |