In conclusion, he expressed strong hope that the Conference would facilitate the transition of the LDCs from a situation of external assistance to one of greater self-reliance, and the ability to attract international finance and investments. |
В заключение оратор выразил надежду на то, что Конференция сможет облегчить переход НРС от внешней помощи к ситуации, характеризующейся бóльшей самообеспеченностью и способностью к привлечению международных финансовых и инвестиционных потоков. |
With respect to international structures, the inequity of the markets in goods and capital, and in particular the burden of foreign debt, were often mentioned as obstacles. |
Среди препятствий международного характера часто указывались несправедливость отношений на рынках товаров и капиталов и, особенно, бремя внешней задолженности. |
The Ministry of Foreign Affairs is the Government Ministry responsible for implementing foreign policy. It also works to encourage foreign investment into the Belarus economy and international trade. |
Министерство иностранных дел - государственный орган, осуществляющий проведение внешней политики, также работает над привлечением иностранных инвестиций в белорусскую экономику и международную торговлю. |
The code defines "foreign intelligence information" to mean information necessary to protect the United States against actual or potential grave attack, sabotage or international terrorism. |
В качестве 'внешней разведывательной информации' понимаются сведения, необходимые для защиты США от реального или возможного нападения, саботажа или акта международного терроризма. |
Russia is in no position to create an alternative international system; but, if Putin continues to pursue an outdated and antagonistic foreign policy, it can undermine the existing one. |
Россия не в состоянии создать альтернативную международную систему. Но если Путин и дальше будет следовать принципам устаревшей внешней политики антагонизма, он сможет подорвать существующую систему. |
More broadly, most Latin American governments are increasingly critical of the Bush administration's foreign policy, and they are unlikely to support major initiatives in international forums, including in the United Nations. |
В более широком плане, большинство правительств стран Латинской Америки критически относятся к внешней политике администрации Буша и не склонны поддерживать крупные инициативы Америки в международных организациях, включая ООН. |
The Government of Malawi is committed to the promotion of international peace and security, and questions of peace and security are central to its domestic and foreign policies. |
Правительство Малави привержено целям упрочения международного мира и безопасности, и эти вопросы занимают центральное место в ее внутренней и внешней политике. |
In other words, the discussion needs to acknowledge the importance of access to international finance, including ODA, as well as the necessity to make further progress on the external debt problem. |
Другими словами, в рамках обсуждения следует признать важность доступа к международным финансовым средствам, включая ОПР, а также необходимость достижения дальнейшего прогресса в деле решения проблемы внешней задолженности. |
The external debt crisis was a cause of concern for all, and the negative effect of lack of access to international credit reduced the capacity of Governments to promote economic growth and channel resources towards the social sector. |
Кризис внешней задолженности вызывает озабоченность у всех, а отрицательное влияние отсутствия доступа к международным кредитам снижает возможность правительств поощрять экономический рост и направлять ресурсы в социальный сектор. |
Conducts research and studies on regional and international developments in the area of monetary and financial matters, including the issue of external debt; |
изучает и анализирует региональные и международные события в валютно-финансовой области, в том числе вопрос о внешней задолженности; |
In the post-UNCED period, however, there have been intensive intergovernmental deliberations in UNCTAD, OECD, the CTE and other forums on the relationship between eco-labelling and international trade. |
Однако в период после проведения ЮНСЕД в рамках ЮНКТАД, ОЭСР, КТОС и других форумов прошли интенсивные межправительственные обсуждения вопросов взаимосвязи между экомаркировкой и внешней торговлей. |
Another objective is to help Member States to formulate international and regional strategies to solve the problems stemming from external indebtedness, with an emphasis on improving the terms and conditions of this indebtedness. |
Еще одна цель заключается в оказании государствам-членам помощи в разработке международных и региональных стратегий решения проблем, связанных с внешней задолженностью, с упором на улучшение условий погашения этой задолженности. |
Work continued on the setting up of the Short-term Indicators Database, the incorporation of new international statistical classifications and the development of a data bank on the external debt of Latin American countries. |
Продолжалась работа по созданию Базы данных краткосрочных показателей, введению новых международных статистических классификаций и разработке банка данных о внешней задолженности стран Латинской Америки. |
In 1992 and 1993, Tunisia's good economic performance was not matched by a favourable trend in foreign trade, especially in exports; this was partly due to an international situation characterized by persistent recession in most of the industrialized countries. |
Хорошие показатели тунистской экономики в 1992 и 1993 годах не сопровождались положительной эволюцией внешней торговли, в частности экспорта, что отчасти объяснялось международной конъюнктурой, отмеченной продолжением спада в большинстве промышленно развитых стран. |
While the market formulas adopted had ensured the ability of the international banking system, they had not necessarily ensured development and growth, which were a necessary counterpart to any strategy on external debt. |
Хотя принятые рыночные формулы обеспечили возможности международной банковской системы, они не создали необходимых условий для развития и роста составной части любой стратегии в отношении внешней задолженности. |
Greater emphasis must be placed on ecology and social development, in addition to priority issues such as eradication of poverty, external debt and international trade. |
Больше внимания должно уделяться вопросам экологии и социального развития, а также таким приоритетным вопросам, как ликвидация нищеты, внешней задолженности и развитие международной торговли. |
The lack of stability that characterizes the international economic situation led the African continent to a very alarming crisis which has been exacerbated by the falling prices of raw materials, a deterioration in the terms of trade, the heavy foreign debt-burden and drought. |
Отсутствие стабильности, характерное для международного экономического положения, поставило африканский континент перед лицом очень тревожного кризиса, который усугубляется падением цен на сырьевые товары, ухудшением условий торговли, тяжким бременем внешней задолженности, засухой. |
The decision to hold an international forum on Afghanistan in Ashgabad on 21 and 22 January 1997 confirms the high degree of confidence on the part of the United Nations in Turkmenistan's constructive foreign policy aimed at stabilizing the situation in that part of the world. |
Решение о проведении в Ашхабаде 21-22 января 1997 года международного форума по Афганистану является подтверждением высокого доверия ООН к проводимой Туркменистаном конструктивной внешней политике, направленной на стабилизацию ситуации в этой части мира. |
Since the declaration of Ukraine's independence, one of the priority aspects of its foreign policy had been to develop the legal basis of international relations, at both the multilateral and the bilateral levels. |
После провозглашения ее независимости одним из приоритетных аспектов во внешней политике Украины является укрепление правового фундамента международных отношений как в многостороннем, так и в двустороннем плане. |
Promotion of the international protection of human rights is a fundamental component of my Government's foreign policy and one of the essential tasks conferred upon the United Nations by its founders. |
Одним из основополагающих компонентов внешней политики моего правительства и одной из важнейших задач, поставленных перед Организацией Объединенных Наций ее основателями, является содействие международной защите прав человека. |
(a) Organizing a seminar to highlight international recommendations in the area of foreign trade statistics and to demonstrate software packages for the compilation of trade data; |
а) организовал семинар для обсуждения международных рекомендаций в области статистики внешней торговли и демонстрации компьютерных программ по компиляции торговых данных; |
The donors' meeting on 15 June in Washington, D.C., was an important first step in generating the necessary external support enabling the Central African Republic to meet the goals set by the international financial institutions. |
Состоявшееся 15 июня в Вашингтоне, О.К., совещание доноров явилось важным первым шагом в мобилизации необходимой внешней помощи, которая позволит Центральноафриканской Республике решать задачи, поставленные международными финансовыми учреждениями. |
It is recognized, however, that the responsibility for coordinating external assistance, from multilateral, bilateral or other international organizations, rests first and foremost with the Government concerned. |
Тем не менее признается, что ответственность за координацию внешней помощи, поступающей от многосторонних, двусторонних или других международных организаций, прежде всего возлагается на соответствующие правительства. |
These examples of Ecuador's international commitment to peace and security, to global disarmament, also find expression in Ecuador's foreign policy with respect to its own special problems. |
Эти примеры эквадорской международной приверженности миру и безопасности, глобальному разоружению получают отражение и в эквадорской внешней политике в том, что касается его собственных особых проблем. |
The General Assembly, concerned about the severe impact that the debt crisis was having on development and international economic stability, intensified its monitoring of the external debt problem of developing countries in 1986. |
В 1986 году Генеральная Ассамблея, обеспокоенная серьезными последствиями кризиса задолженности для развития и стабильности мировой экономики, усилила контроль за проблемой внешней задолженности развивающихся стран. |