While the inflow of official development assistance is largely unrealized, developing countries are saddled with the crushing burden of international debt. |
Поток официальной помощи в целях развития в основном не был обеспечен, более того, развивающиеся страны испытывают разрушительное бремя внешней задолженности. |
In many instances, the domestic currency was devalued in terms of foreign currencies, interest rates raised and international trade liberalized. |
Во многих случаях имели место такие явления, как девальвация национальной денежной единицы по отношению к иностранным валютам, повышение учетных ставок и либерализация внешней торговли. |
In view of that situation, Ecuador wishes to reiterate the validity of the following principles, which constitute the cornerstones of our international policies. |
В свете сложившегося положения Эквадор хотел бы подтвердить действенность следующих принципов, составляющих основу проводимой нами внешней политики. |
Brazil's consolidation of democracy had underscored the pre-eminence of human rights among the constitutional precepts that informed its international relations. |
Упрочение демократии в Бразилии свидетельствует о превалирующем значении прав человека среди конституционных принципов, которыми она руководствуется в своей внешней политике. |
In 2000, four workshops on multilateral international trade negotiations were organized in Bucharest, Casablanca, Mauritius and Alexandria. |
В 2000 году было организовано проведение четырех практикумов по многосторонним переговорам в области внешней торговли, которые состоялись в Бухаресте, Касабланке, на Маврикии и в Александрии. |
Recent trends in international debt indicators and capital flows |
Последние тенденции, связанные с показателями внешней задолженности и потоками капитала |
At the international level, the NRM Government has always condemned the practice of racial discrimination wherever it exists. |
В своей внешней политике правительство НДС всегда осуждало расовую дискриминацию, где бы она ни практиковалась. |
The President of the Republic enjoys extensive powers at the international level. |
Президент Республики обладает большими полномочиями в сфере внешней политики. |
Adequate external support and assistance should be considered in such cases by relevant institutions and international donors. |
В подобных случаях имеет смысл рассмотреть вопрос об оказании надлежащей внешней поддержки и помощи со стороны соответствующих учреждений и международных доноров. |
It was noted that data on official international reserves and external debt are not sufficiently reliable, comprehensive, and/or timely. |
Было отмечено, что данные об официальных международных резервах и внешней задолженности являются недостаточно надежными, всеобъемлющими и/или своевременными. |
At the international level, a favourable climate must be created through improved trade relations, external debt reduction and technology transfers. |
В международном плане следует создать благоприятный климат посредством совершенствования торговых отношений, сокращения внешней задолженности и передачи технологии. |
The United States is seeking to rearrange an international agreement for the sole purpose of serving its own foreign policy. |
Соединенные Штаты стремятся перекроить международное соглашение с единственной целью - добиться, чтобы оно соответствовало их собственной внешней политике. |
In the absence of actual external military aggression, the threat or use of force across international borders cannot be justified. |
В отсутствие реальной внешней военной агрессии нельзя оправдать угрозу силой или ее применение через международные границы. |
Thirdly, there are measures on foreign debt and international trade. |
В-третьих, принимаются меры в отношении внешней задолженности и международной торговли. |
That disparity continues to widen because of financial difficulties caused by unstable short-term capital flows, persistent external debt and obstacles to truly international trade. |
Эти диспропорции продолжают расширяться в силу серьезных финансовых проблем, вызванных нестабильными краткосрочными потоками капиталов, сохраняющейся внешней задолженностью и препятствиями на пути развития подлинной международной торговли. |
The democratization of international bodies has been a principle of Ecuador's foreign policy. |
Демократизация международных органов является принципом внешней политики Эквадора. |
A strong international consensus and external support are necessary with respect to the strategic underpinnings of this New Partnership. |
Для стратегического укрепления этого Нового партнерства необходимо обеспечение твердого международного консенсуса и внешней поддержки. |
They also addressed official development assistance (ODA), external indebtedness, private investment and international financial stability. |
Они также занимались рассмотрением вопросов, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), внешней задолженности, частных инвестиций и международной финансовой стабильности. |
The performance of the region's external sector deteriorated considerably in 2001, as a result of developments in the international oil market. |
В течение 2001 года показатели внешней торговли региона существенно ухудшились из-за ситуации, сложившейся на мировом нефтяном рынке. |
The purpose of Incoterms is to provide a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms in foreign trade. |
Целью Инкотермс является разработка свода международных правил толкования наиболее часто встречающихся во внешней торговле торговых терминов. |
Developing appropriate arrangements for capacity-building of developing countries in making international finance and trade policy. |
Создание соответствующих механизмов для укрепления потенциала развивающихся стран по разработке внешней финансовой и торговой политики. |
The resulting very high cost in international trade constituted serious constraints on the development of the national economy. |
Связанные с этим весьма высокие издержки во внешней торговле серьезным образом сдерживают развитие национальной экономики. |
The question now is what kind of leader she will want to be in today's more difficult domestic and international context. |
Вопрос в том, каким лидером она захочет стать при нынешней более трудной внутренней и внешней ситуации. |
Linking countries' international policies to poverty; |
обеспечить учет проблемы нищеты при разработке внешней политики стран; |
Parliamentarians are participating ever more widely in the development of their States' international policy. |
Парламентарии все шире принимают участие в выработке внешней политики своих государств. |