Примеры в контексте "International - Внешней"

Примеры: International - Внешней
UNCITRAL might, for instance, explore the legal aspects of the financing of international trade in the light of the recent financial crises that had had such adverse effects on the external trade of developing countries. Так, ЮНСИТРАЛ могла бы изучить правовые аспекты финансирования международной торговли в свете недавних финансовых кризисов, имевших столь неблагоприятные последствия для внешней торговли развивающихся стран.
The Ministers stressed that the steady deterioration in the terms of trade and the inequality in international economic relations, on the one hand, and the burden of foreign debt, on the other, constituted an obstacle to, among other things, their development efforts. Министры отметили, что продолжающееся ухудшение условий торговли и неравенство, сложившееся в международных экономических отношениях, а также бремя внешней задолженности затрудняют, в частности, их усилия в области развития.
The Government had established meaningful programmes, funded by international organizations or foreign assistance, based on the creation of appropriate mechanisms and special projects to increase opportunities for the education and employment of women and to improve their health. Правительство разработало целенаправленные программы, финансируемые международными организациями или за счет внешней помощи; эти программы основываются на создании надлежащих механизмов и специальных проектов, направленных на расширение возможностей женщин в области образования и занятости и улучшение их здоровья.
(e) The difficult socio-economic conditions, exacerbated by deteriorating and fluctuating terms of trade, external indebtedness and political instability, which induce internal, regional and international migrations; е) наличие в этих странах тяжелых социально-экономических условий, усугубляемых ухудшающимися и изменчивыми условиями торговли, проблемами внешней задолженности и политической нестабильности, которые ведут к внутренней, региональной и международной миграции;
The role of information should therefore be directed increasingly at making the public more aware of the need to redress the imbalances which characterized international economic relations and mitigate the impact of indebtedness, which burdened the economy of many countries in the South and held back their development. Следовательно, информация должна быть нацелена на расширение представлений общественности о процессе уменьшения диспропорций, характерных для международных экономических отношений, на освещение вопроса о последствиях внешней задолженности, которая тяжелым бременем лежит на хозяйстве многих стран Юга, сдерживая их развитие.
UNCTAD's work includes studies of the intrinsic disabilities of island developing countries, a regular review of the economic situation of least developed countries, international support measures in their favour, and technical advisory services to promote foreign trade in several island countries. Работа ЮНКТАД включает проведение исследований по проблемам, традиционно присущим островным развивающимся странам, регулярного обзора экономического положения наименее развитых стран, международной поддержки этих стран и технических консультативных услуг по развитию внешней торговли в ряде островных стран.
The ITC recommends that the Nairobi Forward-looking Strategies should include reference to the role of women in external trade, including international, cross-border and regional trade and proposals for enhancing women's participation and economic decision-making in these areas. ЦМТ рекомендует включить в Найробийские перспективные стратегии упоминание о роли женщин во внешней торговле, включая международную, трансграничную и региональную торговлю, и предложения по расширению участия женщин в деятельности и принятии экономических решений в этих областях.
Member States should pay close attention to the proposed international conference on the financing of development, aimed at resolving the issue of financial resources for development together with the issue of the external debt. Государствам-членам следует обратить пристальное внимание на предложение о созыве международной конференции по вопросам финансирования развития, чтобы решить проблему мобилизации финансовых ресурсов на цели развития наряду с решением проблемы внешней задолженности.
To that end it was necessary to bear in mind issues of concern to them, namely the burden of debt and debt-servicing, the unfavourable terms of international trade, improved access to modern technologies on concessional terms and the securing of financial resources for development. В этой связи необходимо иметь в виду их специфические проблемы, а именно бремя внешней задолженности, неблагоприятные условия для международной торговли, проблему доступа к современным технологиям и преференциальному режиму и изыскание финансовых ресурсов для деятельности в области развития.
He was also the leading editor of Polityka Narodów, a monthly that analyzed geopolitics, foreign policies of foreign powers, international situation and the place of Poland in the world. Также был редактором ежемесячника Polityka Narodów, в котором публиковались статьи по геополитке, анализу внешней политики отдельных стран, ситуации в конфликтных регионах и места Польши в мире.
Other publications included a review of national reporting practices in international merchandise trade statistics, a manual for developing statistical information for disability programmes and a handbook on statistical methods for measurement and assessment of human activities through an improved study of impairments, disabilities and handicaps. В число других публикаций входили обзор национальной практики представления отчетности по статистике внешней торговли товарами, руководство по подготовке статистической информации для программ в интересах инвалидов и пособие по статистическим методам измерения и оценки деятельности людей на основе более углубленного исследования физических дефектов, инвалидности и физических недостатков.
Such conditions could also include those necessary to strengthen the domestic telecommunications infrastructure and service capacity of the developing country concerned and to increase its international trade on telecommunications services. К числу таких условий могут относиться и условия, необходимые для укрепления отечественной инфраструктуры телесвязи и потенциала соответствующей страны в секторе услуг и увеличения объема ее внешней торговли услугами телесвязи.
An international environment conducive to the implementation of government development strategies required the liberalization of global trading policies, efficient allocation of resources and compatibility between trade and environment. Для создания внешней обстановки, благоприятной для осуществления правительственной стратегии в области развития, необходимы либерализация в области политики, в области глобальной торговли, эффективное распределение ресурсов и
The significance of foreign trade further increased after the countries in the region decided to open their economies to international markets in the wake of comprehensive market-oriented reforms initiated in the late 1980s and the beginning of the 1990s. Важность внешней торговли еще более возросла после того, как страны данного региона в результате коренных рыночных реформ, начатых в конце 80-х и начале 90-х годов, решили открыть свою экономику для международных рынков.
First of all, liberalization of foreign trade and payments, including the introduction of convertibility of domestic currencies, allowed many new economic agents and new products to enter foreign transactions, a development which permitted the exploitation of the ample possibilities for price arbitrage through international trade. Прежде всего, либерализация внешней торговли и платежей, в том числе введение конвертируемости национальных валют, дала возможность многим новым хозяйственным субъектам и новым продуктам получить доступ к иностранным рынкам, что позволило воспользоваться обширными возможностями для товарного арбитража с помощью проведения международных торговых операций.
In the meantime, the possibility of providing external technical assistance in the form of special advisers, an international commission of inquiry, etc. should be considered; В краткосрочном плане можно было бы предусмотреть оказание внешней технической помощи в форме специальных консультаций, создания международной комиссии по расследованию и т.д.
21/ The least developed countries, as a group, are not usually a formal focus of international policy on external debt relief, as they are in the realm of trade policy or official development assistance. 20/ Наименее развитые страны в целом обычно не рассматриваются в качестве отдельной группы при разработке международной политики оказания помощи в урегулировании кризиса внешней задолженности, поскольку вопросы, касающиеся этих стран, обычно обсуждаются в контексте торговой политики или официальной помощи в целях развития.
The least developed countries, faced as they are with the effects of the world economic crisis, with an inexorable deterioration in terms of trade, with a pitiless external-debt burden and with a decrease in the volume of international assistance, are struggling on every front. Наименее развитые страны, которые сталкиваются с последствиями мирового экономического кризиса, с неумолимым ухудшением условий торговли, с безжалостным бременем внешней задолженности и с уменьшением объема международной помощи, ведут борьбу на каждом из этих фронтов.
Tunisia's involvement in international economic affairs and its attempts to develop its interests with the region on the northern shores of the Mediterranean are among its basic foreign-policy tenets, enshrined in the partnership agreement with the European Union. Участие Туниса в международных экономических делах и стремление развивать свое участие в регионе северного побережья Средиземноморья относится к числу основных принципов его внешней политики, нашедших свое отражение и закрепленных в соглашении о партнерстве с Европейским союзом.
Gaining access to external information through electronic databases, referral systems and so forth not only increases the users' knowledge but also empowers them by bringing them into international networks of information and discourse. Получение доступа к внешней информации через электронные базы данных, системы передачи данных и т.п. не только расширяет знания пользователей, но также наделяет их соответствующими возможностями в результате включения их в международные информационные сети.
The successful conclusion of a number of major debt-restructuring operations and the renewed access of the countries concerned to international capital market must, therefore, be set beside the fact that for a very large number of developing countries the external debt situation remains critical. В этой связи успешное завершение ряда крупных мероприятий по пересмотру структуры задолженности и возобновление доступа заинтересованных стран к международным рынкам капитала должны восприниматься с учетом того факта, что для многих развивающихся стран положение в области внешней задолженности по-прежнему остается критическим.
Ukraine believes that in resolving questions of arms transfers we must take into account both the preservation of international peace and security and support for regional stability, as well as each State's foreign policy interests and its national and economic security. Украина считает, что при решении вопросов, связанных с передачей вооружений, необходимо учитывать как сохранение международного мира и безопасности, поддержание региональной стабильности, так и интересы внешней политики, национальной и экономической безопасности каждого из государств.
The Steering Committee on the coordination of technical assistance to the Republics of the Former Soviet Union has assigned Eurostat the role of "focal point" for international coordination of business registers and statistics and external trade statistics. Руководящий комитет по вопросам координации технической помощи республикам бывшего Советского Союза поручил Евростату выполнять роль "координационного центра" для согласования международной деятельности в области регистров предприятий, статистической информации и статистики внешней торговли.
Mr. OSSA (Department of Economic and Social Information and Policy Analysis) said that, despite the great strides made in the international treatment of the external debt of the developing countries, there was still a debt crisis in many countries. Г-н ОССА (Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) говорит, что, несмотря на большие успехи, достигнутые в решении на международном уровне проблемы внешней задолженности развивающихся стран, многие страны до сих пор испытывают кризис задолженности.
As the Secretary-General noted in its report (A/48/345), the strengthening of international policy on several fronts had led to an amelioration of the debt crisis of many countries and to a reduction of the ratio of external debt to gross national product to the 1982 level. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе (А/48/345), вследствие укрепления международной политики по ряду направлений положение с кризисом задолженности во многих странах улучшилось, а отношение внешней задолженности к валовому национальному продукту снизилось до уровня 1982 года.